Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translation exercise with fries?

From:David Peterson <thatbluecat@...>
Date:Friday, April 30, 2004, 23:16
Danny wrote:

<<> In Tech, the slogan would probably be something like:
> > a 'ih-amkw (h- is a barred h) > [?a ?_j@X\aB~k_w] > that I-desire-what > That's what I love.>>
Well, in order to get at a translation of this in any of my languages, I first have to consider what the English means, and, it occurs to me, I'm not quite sure. What does it mean? "I'm lovin' it." If I were to say that in English, it'd have to be about something I was experiencing right then and there. So, if it's a movie, I could say that in the middle of the movie. If it's, like, a year, then it'd have to be in the middle of that year (i.e., "How's 2004 treatin' you?", "I'm lovin' it!"). So what the heck is it supposed to mean in these McDonald's commercials? Is it their food? 'Cause I'm not in the middle of eating their food while watching the commercials. Is it just the McDonald's chain? If it is, I can't say "I'm lovin' it" and have it be grammatical. If it's in reference to a new ad campaign, then I could say it (that'd be circular, wouldn't it?), or maybe the new wave of new McDonald's food. ("I'm lovin' all these new menu items they keep trotting out!") If it's not meant to be any of these interpretations which I said I find okay, then I really don't know how to interpret the phrase. Is it dialectical? Like, is there some dialect of English where you can say, for example, "Man, I'm lovin' brunch", to mean, "I find the concept of the meal 'brunch' to be a good one", and *not* "I'm enjoying eating this brunch which I'm eating right now"? If there is, what dialect is it? And if that, indeed, *is* the interpretation, then the translation becomes very simple for something like Zhyler: zaJjalZam /enjoy-D.O.-affirm.-1stsg./ "I do indeed love it." This is my attempt at trying to determine the pragmatic function of "I'm lovin' it" in English. Anyway, the direct object used here is a class xiv, which means that it's the "I don't know what 'it' means, so it's class xiv" category. What does the "it" refer to? Food? McDonald's? What? If I knew which it was, then it'd be a different direct object suffix, but since I don't, class xiv will do. The affirmative is just a suffix which kind of does the work of "do" in the English sentence above. It's a way of more strongly asserting something, without upgrading the verb itself. So, adding the intensive would render a meaning like, "I *really* love it!" Adding the affirmative just makes it more forceful, so "I do indeed love it". You can use the affirmative to indicate blase-ness, like, "I really do indeed have no feeling whatsoever", whereas you couldn't do that with the intensive. Then the first person pronoun is just a first person pronoun. Interesting exercise (especially since I'm taking formal semantics right now). -David ******************************************************************* "sunly eleSkarez ygralleryf ydZZixelje je ox2mejze." "No eternal reward will forgive us now for wasting the dawn." -Jim Morrison http://dedalvs.free.fr/