Translation exercise with fries?
From: | Danny Wier <dawiertx@...> |
Date: | Friday, April 30, 2004, 20:56 |
Most of you in the world are probably aware of McDonald's latest
international advertising onslaught, the slogan "I'm lovin' it" translated
into various languages:
German: ich liebe es
Spanish: me encanta
French: c'est tout ce que j'aime
And there's a Chinese slogan too, but I can't read Chinese characters; can
anyone fill in for me?
The original English is idiomatic and doesn't translate literally in other
languages, obviously. How would this be expressed in your conlangs, in case
the Big Clown ever decides to open up shop on your planet? (And how would
you say 'quarter pounder with cheese' if you don't use either metric or
English measurements?)
In Tech, the slogan would probably be something like:
a 'ih-amkw (h- is a barred h)
[?a ?_j@X\aB~k_w]
that I-desire-what
That's what I love.
(Normally word order is VSO, but topicalized nouns and pronouns are moved to
the front of the clause.)
Replies