Re: Intergermansk - Three Rings
From: | Ray Brown <ray.brown@...> |
Date: | Friday, January 28, 2005, 19:05 |
On Friday, January 28, 2005, at 12:56 , Doug Dee wrote:
> In a message dated 1/27/2005 7:34:59 PM Eastern Standard Time,
> conlang@THECARTOGRAPHERS.NET writes:
>
>> I never noticed the rhyme in the original, I'm sure it's no great loss.
>> (I've never thought of it as particularly great verse.)
Well it was composed by Sauron ;)
> Do you mean the original in the Black Speech, or JRRT's English
> translation?
> :-)
In fact it rhymes in both versions. In JRRT's English 'translation' of the
full version, the rhyme scheme is: ababacca
> By the way, does anyone know if JRRT ever provided the original Black
> Speech
> version for the whole poem, or do we have only the lines in the Ring
> inscription quoted in _The Fellowship of the Ring_?
I do not think he did. Of course the Black Speech was a conlang, devised
by Sauron ;)
Ray
===============================================
http://home.freeuk.com/ray.brown
ray.brown@freeuk.com
===============================================
Anything is possible in the fabulous Celtic twilight,
which is not so much a twilight of the gods
as of the reason." [JRRT, "English and Welsh" ]