Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Intergermansk - Three Rings

From:Pascal A. Kramm <pkramm@...>
Date:Friday, January 28, 2005, 19:11
On Fri, 28 Jan 2005 18:59:22 +0000, Ray Brown <ray.brown@...> wrote:

>On Friday, January 28, 2005, at 12:56 , Doug Dee wrote: > >> In a message dated 1/27/2005 7:34:59 PM Eastern Standard Time, >> conlang@THECARTOGRAPHERS.NET writes: >> >>> I never noticed the rhyme in the original, I'm sure it's no great loss. >>> (I've never thought of it as particularly great verse.) > >Well it was composed by Sauron ;)
Sure, just blame anything on Sauron ;) But what if Sauro only translated it himself from some other lang?
>> Do you mean the original in the Black Speech, or JRRT's English >> translation? >> :-) > >In fact it rhymes in both versions. In JRRT's English 'translation' of the >full version, the rhyme scheme is: ababacca
So it does rhyme there as well? Could you post the original here then?
>> By the way, does anyone know if JRRT ever provided the original Black >> Speech >> version for the whole poem, or do we have only the lines in the Ring >> inscription quoted in _The Fellowship of the Ring_? > >I do not think he did. Of course the Black Speech was a conlang, devised >by Sauron ;)
How would you know that? It could have been a completely normal and natural lang before Sauron came and changed Mordor into the Land of Shadows... -- Pascal A. Kramm, author of: Intergermansk: http://www.choton.org/ig/ Chatiga: http://www.choton.org/chatiga/ Choton: http://www.choton.org Ichwara Prana: http://www.choton.org/ichwara/ Skälansk: http://www.choton.org/sk/ Advanced English: http://www.choton.org/ae/

Reply

Andreas Johansson <andjo@...>