From: | Philippe Caquant <herodote92@...> |
---|---|
Date: | Sunday, January 25, 2004, 18:35 |
I analyse the sentence "I know who I want to take me home" like that: Main predicate : S = (X Takes Locutor Home) X = Agent (human being) To take (to escort) = verbal concept (semes: movement + comitative + protection) Locutor = Patient (human being) Home = (directional) locative complement (meaning: Locutors [usual living] Place) Adding concept of (near) future : S -> S1 = NearFuture(S) = (HumanBeing BoundToTake HumanLocutor To-LocutorsPlace) Adding determiner LocutorKnowsButWontTell (= knows + tells not) to X: X -> X1 S2 = (X1 BoundToTake Locutor To-LocutorsPlace) = (KnownButNotTold-HumanBeing BoundToTake HumanLocutor To-LocutorsPlace) Adding modality of desire, not to the whole S, but more specifically to X1: X2 = LocutorDesires-X1, so S2 = (Desired-KnownButNotTold-HumanBeing BoundToTake HumanLocutor To-LocutorsPlace) (Possibly) Adding stress of insistance on desire: S3 = (DESIRED-KnownButNotTold-HumanBeing BoundToTake HumanLocutor To-LocutorsPlace) Or on know: S4 = = (Desired-KNOWNButNotTold-HumanBeing BoundToTake HumanLocutor To-LocutorsPlace) --- "Mark J. Reed" <markjreed@...> wrote:> > I know who I want to take me home. > > Maybe I've just been hypersensitized to complexity, > and this is > actually perfectly straightforward and transparent > to non-natives, but > it strikes me as the sort of thing that might > present translation > difficulties, and may not survive the operation as a > single sentence. > > What do you think?===== Philippe Caquant "Le langage est source de malentendus." (Antoine de Saint-Exupery) __________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! SiteBuilder - Free web site building tool. Try it! http://webhosting.yahoo.com/ps/sb/
Mark J. Reed <markjreed@...> |