Re: translation exercise
From: | Fabian <rhialto@...> |
Date: | Friday, April 2, 1999, 1:57 |
Hi,
Just as couple of comments...
>P-yi'u kla pi-tani' sug-Guyani'm-i'-q . Suq-i'su'na-i
>G7-that be G7-inhabited.place G3Pl-Guyanim-Pl-Gen. G3Pl-that.one-Pl.
>I wasn't sure here wheter to you _kla_ or _na_. Kla is "equative",
>while _na_ is "token", that is, kla means the two are identical, _na_
>means that the one is an example of the second. Since "the", and not
>"a" was used in the English, I'm assuming that this is the only city of
>the Goyanim, so that _kla_ is appropriate
Well, its the only city he knew of. There could well be others.
>I'm not sure of the gender of the pronoun here. An train is an object,
>which should go into gender 7, nevertheless, it is referred to as an
>iron HORSE, which is gender 4. I'm metaphorically putting in gender 4.
It really is as literal as it appears; I meant 'motorbikes'. If I had meant
trains, I dread to think what 'father' would have called them.
---
Fabian
Rule One: Question the unquestionable,
ask the unaskable, eff the ineffable,
think the unthinkable, and screw the inscrutable.