Re: translation exercise
From: | Mike Ellis <nihilsum@...> |
Date: | Wednesday, January 1, 2003, 20:17 |
A paikure, iz'na z'ulk'azmad!
Happy New Year, everyone!
Lizt aysunezec' z'ula fugro c'as'
May this be the start of a lucky year for you all (concise, eh)
Andrew Smith wrote:
>I said to the man who stood at the Gate of the Year, "Give me a light
that I may tread safely into the unknown." And he replied, "Go out into
the darkness, and put your hand into the Hand of God. That shall be
better than light, and safer than a known way."
Mike replies in Rhean:
U otok'u nure u Z'ula Gezom tac'ar anas'e zduaim o "Yant lumon kudyet, tru i
mis'iznibzadu glerec'ie anduak rirmi." Ki byantais' o, "I dulmadu kuz'adve i
Yada Pivat lai pivan kodyat. Dla lumo aiyan ki dla s'iznibza joor glerec'
yere."
Analysis:
U otok'u nure u Z'ula Gezom tac'ar anas'e zduaim o
to man-DAT who at year-GEN gate-INST stand-PP exist-3sg.PAST say-sg.PAST
OBJ...
"Yant lumon kudyet, tru i mis'iznibzadu glerec'ie anduak rirmi."
"me-DAT light-ACC give-2sg.IMP, so_that into unknown-"AD"-dat safe-ADV
walk-INF can-1sg.FUT"
Ki byantais' o, "I dulmadu kuz'adve i Yada Pivat lai pivan kodyat.
And reply-3sg.PAST OBJ "into darkness-DAT set_out-GER into God-GEN hand-DAT
your hand-ACC put-2sg.IMP
Dla lumo aiyan ki dla s'iznibza joor glerec'yan yere."
than light better and than known way safer be-3sg.FUT."
M
I counter-endorse everything below this line.
_________________________________________________________________
MSN 8 with e-mail virus protection service: 2 months FREE*
http://join.msn.com/?page=features/virus