Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ    Attic   

Re: Scots.

From:Benct Philip Jonsson <bpj@...>
Date:Saturday, July 19, 2008, 14:15
J. 'Mach' Wust skrev:
 > On Sat, 19 Jul 2008 01:25:47 -0500, Eric Christopherson
wrote:
 >
 >> Is the word <sore(ly)> meaning "very" the same
 >> word as the word <sore> having to do with pain?
 >> I've always perceived it to be -- since the
 >> kinds of adjectives normally used for <sore>
 >> are ones where you can easily imagine a
 >> semantic shift from "so much that one feels
 >> pain" to just "much" -- but now that I hear
 >> that it's related to German <sehr> I wonder.
 >> Does/did <sehr> (or related words) also have
 >> shades of meaning having to do with pain?
 >
 > It is conservated mostly in the word
 > "unversehrt" 'unscathed', which is from a rather
 > outdated verb "versehren" 'injure'. Some
 > dialects are said to retain the word "sehr" as
 > an adjective with the same meaning as in
 > English. See also:
 > http://www.etymonline.com/index.php?search=sore

That link just saved me from a lot of type-copying
out of Skeat! Thanks!

As it happens Icelandic preserves _sár_ as both a
noun and an adjective but not the verb, while
Swedish has only the noun _sår_ (the normal word
for 'wound') and the verb _såra_ 'injure, hurt'.
I don't know about Danish (Lars_1) or Norwegian
(Lars_2, Kaliessin?)

/BP 8^)>
--
Benct Philip Jonsson -- melroch atte melroch dotte se
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
  "C'est en vain que nos Josués littéraires crient
  à la langue de s'arrêter; les langues ni le soleil
  ne s'arrêtent plus. Le jour où elles se *fixent*,
  c'est qu'elles meurent."           (Victor Hugo)

Replies

taliesin the storyteller <taliesin-conlang@...>
Lars Finsen <lars.finsen@...>