Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ    Attic   

Re: Scots.

From:taliesin the storyteller <taliesin-conlang@...>
Date:Saturday, July 19, 2008, 15:06
* Benct Philip Jonsson said on 2008-07-19 16:15:08 +0200
> J. 'Mach' Wust skrev: > > On Sat, 19 Jul 2008 01:25:47 -0500, Eric Christopherson > wrote: > > > >> Is the word <sore(ly)> meaning "very" the same > >> word as the word <sore> having to do with pain? > > As it happens Icelandic preserves _sár_ as both a > noun and an adjective but not the verb, while > Swedish has only the noun _sår_ (the normal word > for 'wound') and the verb _såra_ 'injure, hurt'. > I don't know about Danish (Lars_1) or Norwegian > (Lars_2, Kaliessin?)
å såre = to wound, hurt sår = a wound sårt = slightly painful, tender, but I think mostly used for mental pain "et sårt brudd" = a painful breakup (of a relationship) "et sårt minne" = a painful/dear memory There's also (don't know if it is from the same word): særs = especially, can be used as "very" særlig = especially, can be used as "very" sært = strange, weird, unusual "særs idiotisk", "veldig idiotisk" = especially/very idiotic t.

Replies

ROGER MILLS <rfmilly@...>
Lars Mathiesen <thorinn@...>