Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translation: The Lay of Leithian

From:daniel andreasson <daniel.andreasson@...>
Date:Wednesday, January 26, 2000, 0:33
> The Lay of Leithian > 1. Of Thingol in Doriath > > 1. A king there was in days of old; > 2. ere Men yet walked upon the mould > 3. his power was reared in cavern's shade, > 4. his hand was over glen and glade. > 5. Of leaves his crown, his mantle green > 6. his silver lances long and keen, > 7. the starlight in his shield was caught, > 8. ere moon was made or sun was wrought.
Well, I'm trying to make up a nice noun paradigm in Rinya - shortening all the old case suffices. Much umlauting taking place. I'm very inspired by Old Icelandic. Two new vowels have been introduced in Rinya - {ø} /2/ and {æ} /&/ - and two new diphtongs - {øy} /2y/ and {ou} /OU/. Anyway, I needed a break and just for fun I translated The Lay of Leithian into Swedish, while we're on this Swedish drive. It took only a few minutes to translate it so don't get all worked up now. :) I'm sure it's been done before, but here's the Danielic/Danielian/Danielesque version: En kung där fanns i gamla dar, innan Män på jorden var. Ur grottans skugga kom hans makt, i dal och glänta hans hand höll vakt. Hans mantel grön, av löv hans krans, lång och vass hans silverlans. stjärnljuset i hans sköld gav glans, långt innan månen och solen fanns. It's not *that* bad I think. At least it rhymes... å is a with a ring ä is umlauted a ö is umlauted o Daniel PS. 'I learned Swedish in Uppsala' would in Swedish be: 'Jag lärde mig svenska i Uppsala'. [jA 'l&d.E mEj 'svE~ska I *Up:sA:la] where [d.] is retroflex [d] and [U] is Swedish short {u}. {'} is acute pitch accent (like ordinary stress) and {*} is grave pitch accent. Try to stress both {U} and {A:}