Re: The difficulties of being weirder than English
From: | Andreas Johansson <andjo@...> |
Date: | Wednesday, May 26, 2004, 21:21 |
Quoting Joe <joe@...>:
> Nik Taylor wrote:
>
> >Amanda Babcock wrote:
> >
> >
> >>But when I got to that section, the example language was -
> >>guess what - English. Of course. We have verb structures like "will
> >>have done". I should have known...
> >>
> >>
> >
> >Isn't that pretty common, at least in European languages?
> >
> >
> >
>
> Certainly in those that use auxilliaries to a large extent. Some
> examples, that I'm pulling from nowhere and are probably wrong:
>
> 'I will have done' - English
> 'J'aurai fait' - French
> 'Habré hecho' - Spanish
>
> I don't know about German:
> 'Ich werde gemacht haben'(?)
>
> The thing that English can do, that the others can't really, is the
> following:
>
> 'I will have used to have done' - That's a future past habitual perfect,
> by the way. There are, of course, very few cases in which you'd use
> this. The only thing I can think of is when discussing time-travel.
Swedish _jag kommer att ha brukat ha gjort_.
Andreas