Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: The difficulties of being weirder than English

From:Andreas Johansson <andjo@...>
Date:Wednesday, May 26, 2004, 21:21
Quoting Joe <joe@...>:

> Nik Taylor wrote: > > >Amanda Babcock wrote: > > > > > >>But when I got to that section, the example language was - > >>guess what - English. Of course. We have verb structures like "will > >>have done". I should have known... > >> > >> > > > >Isn't that pretty common, at least in European languages? > > > > > > > > Certainly in those that use auxilliaries to a large extent. Some > examples, that I'm pulling from nowhere and are probably wrong: > > 'I will have done' - English > 'J'aurai fait' - French > 'Habré hecho' - Spanish > > I don't know about German: > 'Ich werde gemacht haben'(?) > > The thing that English can do, that the others can't really, is the > following: > > 'I will have used to have done' - That's a future past habitual perfect, > by the way. There are, of course, very few cases in which you'd use > this. The only thing I can think of is when discussing time-travel.
Swedish _jag kommer att ha brukat ha gjort_. Andreas