Re: The difficulties of being weirder than English
From: | Joe <joe@...> |
Date: | Wednesday, May 26, 2004, 20:03 |
Nik Taylor wrote:
>Amanda Babcock wrote:
>
>
>>But when I got to that section, the example language was -
>>guess what - English. Of course. We have verb structures like "will
>>have done". I should have known...
>>
>>
>
>Isn't that pretty common, at least in European languages?
>
>
>
Certainly in those that use auxilliaries to a large extent. Some
examples, that I'm pulling from nowhere and are probably wrong:
'I will have done' - English
'J'aurai fait' - French
'Habré hecho' - Spanish
I don't know about German:
'Ich werde gemacht haben'(?)
The thing that English can do, that the others can't really, is the
following:
'I will have used to have done' - That's a future past habitual perfect,
by the way. There are, of course, very few cases in which you'd use
this. The only thing I can think of is when discussing time-travel.
Reply