Re: Transcription exercise
From: | Carsten Becker <carbeck@...> |
Date: | Thursday, September 28, 2006, 18:34 |
Hi,
I had a look at de.wikipedia.org and en.wikipedia.org for
the meanings of the cities. Nevertheless I couldn't find
information on the respective etymology of all the names.
Also note that I don't know Greek nor Latin.
From: "Remi Villatel" <maxilys@...>
Sent: Friday, September 15, 2006 8:32 PM
> Amsterdam
Amsukray ("Amstel dyke")
/,Am.su.'krAI)/
> Athinai
Atinay
/,a.ti.'nAI)/
> Baile Átha Cliath
Duhasikay ("Ford at the reed-hurdle")
/,du.ha.si.'kAI)/
> Berlin
Vangakreng ("Swamp town")
/,vAN.ga.'krEN/
> Bratislava
Pratimidang ("Vratislav's settlement")
/,prA.ti.mi.'dAN/
> Brussel (Bruxelles)
Vangkantrang ("Swamp chapel/temple")
/,vAN.kAn.'trAN/
> Bucureşti
Bukres (N/A)
/'bu.krEs/
> Budapest
Budapes (N/A)
/bu.'da.pEs/
> Helsingfors
Helsikrong ("Helsinge rapids")
/,hEl.si.'krON/
> Københaven
Butaymikong ("Merchant's habour")
/,bu.tAI).mi.'kON/
> La Valette
??? ("Humilissima Civitas Valletta")
> Luxemburg-Ville
Lugisareng ("Luxemcastle", i.e. N/A)
/,lu.gi.sa.'rEN/
> Lisboa LishboA
Pamakong (*"safe harbour")
/,pa.ma.'kON/
> Ljubljana
Lubilyan (N/A)
/lu.'bil.jAn/
> London
Landeng (N/A)
/lAn.'dEN/
> Madrid
Manasong ("Town at the river Manzanares")
/,ma.na.'sON/
> Lefkossia
Lepakreng ("Lefkos's settlement")
/,le.pa.'krEN/
> Paris
Parisyareng ("Settlement of the Parisii")
/pa.'ri.sja.'rEN/
> Praha
Prá (N/A)
/pra:/
> Riga
Ringong ("[Settlement at the] river Riga"?)
/"rIN.gON/
> Roma
Rumingkay ("Rumlna settlement") [1]
/,ru.mIN.'kAI)/
> Skoplje
Silvenon (from its ancient Greek name "lookout tower")
/sIl.'ve.nOn/
> Sofia
??? (from Sv. Sofija, I assume the name Sophie is from Greek
_sophos_, but I don't know what that means.)
> Stockholm
Mihantang ("Log islet")
/,mi.hAn.'tAN/
> Talinn
Densyareng ("Danish castle", from its Latin name Castum
Danorum)
/,dEn.sja.'rEN/
> Warszawa
Vasyava (N/A)
/va.'sja.va/
> Wien
Vinang ("Forest creek")
/vi.'nAN/
> Vilnius
Sintokivo ("Small wave")
/,sIn.to.'ki.vo/
> Zagreb
Savapang ("Behind the [river] Sava")
Cheers,
Carsten
[1] Accidentally, Brunswick is also _Rumingkay_ in Ayeri,
but this is from 'Brunswiek', which, according to Wikipedia
may be interpreted as 'Brun's settlement', with 'Brun'
translated as 'Brown' that is _Arunominkay_ > _Rumingkay_.
--
"Miranayam kepauarà naranoaris." (Kalvin nay Hobbes)
Palayena, Talbang 22, 2316 ya 23:35:44 pd
Replies