Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: OT: LWII: The Euroclones Strike Back!

From:Costentin Cornomorus <elemtilas@...>
Date:Sunday, June 15, 2003, 17:57
--- Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@...>
wrote:

> Hmm. Would it be too much to ask for the Latin > version, too? On the Net, I > found an English version indeed, but I get the > impression that this has not > been your source language. What was the > original you used (and where is it ;))?
Actually, an English translation from Syriac was the source I used. It's in "The Lost Books of the Bible". I made the Latin translation, and then worked from that for the others.
> BTW, what is Eurolingua? Of most > Euroclones/IALs/Esperantoids I know at least > their names, and I'm quite sure this is not one > of them.
============ LATIN Epistolæ Jesus Christi ac Abgari regis Edessæ. chap. i. Epistola Abgari. 1. Abgarus, rex Edessæ, Jesui Christo Conservatori Bono qui Hierusolymæ est, salve. 2. dicitur mihi te curare homines sine medico ac sine herbis. 3.dicitur mihi homines cæcos curari; homines claudos surgere ambulareque; te purgare lepros; te ejacere diabolos; te dare salutem eis diu ægris; ac te tollere mortuos; 4. hæc omnia me obstupefaciunt ut credam aut te esse deum ipsum qui veniat ex cælis ac omnes hæc omnia faciat aut te esse filium dei. 5. sic ego tibi scribo, rogans te huc iter facere ad me curandum, ego enim diu æger fui. 6. dicitur enim mihi Judæos te deridere odisseque. 7. parva enim est mea civitas, sed munda, ac satis magna nobis duobus. chap. ii. Epistola Jesus. 1. Abgare rex, bonum est te credere mihi, quem nunquam vidisti. 2. dicitur enim eos qui me vident non credere mihi ac eos qui me non vident credere in me ac vivere. 3. ad illam partem tuæ epistolæ rogantem me Edessai iter facere, te docendum est mihi: juravi meas res gestas in hac terra exsequi, ac tunc transportari illic ei qui me huc missit. 4. tunc quando ego acceptus ero, unum meum apostolum mittam, qui te curabit ac tibi vitam dabit, tibi ac omnibus tecum. chap. iii. 1. Hæc epistola missa est Jesui Christo Hierusolymæ ab Abgaro rege Edessæ per suum pedisecum, Ananiam nomine, rogans nostrum dominum Edessai venire. ============= EUROLINGUA - I think it might actually be Interlingua, though, come to look at it. I don't know - all these euroclones look alike to me! L'epistolos de Iesus Christo e Abgaro, le rege de Edesa. chap. i. l'epistolo de Abgaro. 1. Abgaro le rege de Edesa saluta Iesus Christo le bon salvator que es apud Hierusoleme. 2. illes me dicen que tu sana homines sin l'astutia del sanguisugator ni qualcunque herbas. 3. illes me dicen que homines cec son facete san; que homines claude se levan e vade; que tu mundar le leprosos; que tu abatte diabolos; que tu sana illes longe malade; e que tu reanima le morites. 4. omne istes me stupefacen quo io crede o tu es le deo ex le celos que face omne istas cosas o tu es le filio del deo. 5. si io te scribe petente que tu venirea a Edesa a curarme perque io es longe malade. 6. illes me dicen anque que le Iudeos volen mal sur te e que illes riden a te. 7. le mie citate es parve sed munde e es satis grande in nostre caso. chap. ii. l'epistolo de Iesus. 1. Abgaro rege, il es bon que tu crede in me que tu non ha videte. 2. es scribete que illes que me viden non creden in me e que illes que non me viden creden in me e illes viven. 3. re ille parte de tu epistolo petente que io vaderea a Edesa, io debe dicerte: io iurava un grande iuramento que omne mie actos in ista terra facerea, e postea io essera assumete a ille que me mandava hic. 4. postea quando io me leva, a te io mandara un de mie apostolos que te curara e te dara vita, a te e a omnes con te. chap. iii. 1. Iste epistolo esseva emittete a Iesus Christo apud Hierusoleme ex mano Abgaran per le sue pedesecco Ananeo, petente que le nostre senior venirea a Edesa. =============
> BTW I'm grateful to John for keeping the > Sessiwn Kemres archives. Often, when I > want to know something, I find it there!
Indeed. Chock full of archival goodness!
> > SORBADO [...] > > Cool, it looks like a Paesan dialect indeed. I > knew that Brithenig and Kerno > had several dialects, but I had no idea they > were elaborated to such a degree.
Well, what you see is all there is.
> > [Though personally, I wouldn't > > mind if the Fifth Gospel managed to squeeze > > in somehow...] > > Thomas', you mean?
The same.
> > > Don't worry too much about Venedino, BTW. > > > > Oh we're not! It's clearly a Sexond Rate > > "auxlang" whose ideas were totally stolen > > from The One And Only IAL!!! > > The One And Only IAL?! You mean Kernanto?
Don't you know it, you copy-catters! I mean, if you _must_ try your hand at (needlessly!) creating a new IAL, at least don't copy our Fundamnto verbatim! Sheesh!
> Ha, don't make me laugh! Just wait > and see: when one nation after another starts > to adopt Venedino as its One and > Only Language, then those Kernanto promoting > heretics, who have obstructed The > Right Way from the beginning till the end, will > simply be nowhere.
Huh! That's what you think? Clearly you Venedinistes are totally out of touch with humanity and the needs of the world you claim to live in!
> > I.e., it's not worth learning! Reason being, > the > > whole world has seen the sense in picking up > > Kernopanto - the all new, One and Only IAL > for > > the whole universe! > > Kernopanto? Ah, you see? Apparently Kernanto > was such a complete failure that > they even had to change its name (into an even > uglier one, but that aside!).
Uglier!? Try "more perfect" and "more universal"! The new Fundamento states it right there in print: "Kernopanto is the most perfect, most universal IAL yet devised by the mind of humankind. No other can compare; e.g., Esperanto, Volapuke, Venedino - they make the whole world laugh at how ludicrously insufficient they are."
> Let's make it the One and Only IAL for the > whole universe, except Earth! > Anyway, whatever signals you transmit into deep > space in Kernanto, I doubt > whether the space aliens will pick it up > easily, with all these articles!
Nonsense! We have recieved the several replies.
> Venedino at least doesn't have those!
I.e., it is the totally insufficient IAL for the international (and the future interplanetary) communication! You Venedinistes have got to be kidding - even the your neighbouring Volvolinkvo is a step up!
> And I had been under the assumption that it > should have been something like > ["p&dr\Ik].
That's fine - a lot of people say it that way. And it beats some of the other ways people come up with to say it!
> Jan [jAn]
Lucky bastard! Padraic. ===== Et ters davigaint deck y yaithes 'n el drichlend le Roy Markon; y cestes d' ils yspoil morès y ddew chaumèz e-z-el tons l' organón. .

Reply

Jan van Steenbergen <ijzeren_jan@...>