Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Re : Conlang-to-conlang translation project

From:Boudewijn Rempt <bsarempt@...>
Date:Saturday, May 8, 1999, 19:51
On Sat, 8 May 1999, From Http://Members.Aol.Com/Lassailly/Tunuframe.Html wrote:

> Only the second verse and I'm already ghuuuhmmpf. So I don't take up the > polite foms otherwise I'd have to stay at my desk for hours. I don't have > figures over 20 in Tunu ("20" is "one person") so I wrote "a couple (wife and > husband)" for "40" but I really don't know how to manage 50.
Um, the girl isn't forty years old - she's a mere fourteen. She won't live to reach the full 'one person', I'm afraid!
> > (Mathias) > A ! Pata ona menumenu > EXCL fall rvs.move plum.p >
I like those reverse constructions a lot!
> Mete ute kana emu natunatu iti pupupu > age adj.rvs.have me consist summer.p adj.be couple > > Keta osi saru isi memete ya etu poti ome rimo ute kana wa kekiri ! > Lack rvs.be man adj.be young who express demand rvs.regard heart adj.rvs.have > me end_of_clause sadness ! >
I first thought that _kekiri_ meant 'end of clause sadness', as a sort of sentence-final mood particle, but then I took a better read. Is kekiri a grammatical particle in itself, or is it just an interjection?
> > Mete ute paro iti sesaru omu nemanema iti --- yesi memete ure kana > age rvs.have brethren adj.be woman rvs.consist year.p who.be --- young > adj.rvs.compare me. >
Others have already said a lot about this way of counting - I can only add my voice to the chorus, not say anything original.
> > aaargh. >
It can't have been _that_ difficult! I'm sorely tempted to throw a bit of Broian stage language at you to let you see how difficult it _can_ get... Or perhaps some _really_ colloquial Denden,
> > Thiamas >
Boudewijn Rempt | www.xs4all.nl/~bsarempt