Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Just an old-fashioned question

From:David Barrow <davidab@...>
Date:Saturday, May 1, 2004, 22:40
Adam Walker wrote:

>I have a question about the English adj. >old-fashioned. In my usage it (about equally often) >implies either "old, out-of-sytle and/or >no-longer-useful" or >"the-way-they-did-it-back-when-they-knew-how-to-do-it-right". > In other words, it has either a negative OR a >positive connotation. > >Her style is very old-fashioned. = She's out of step >with the times and needs to up-date her look. > >All I want is some old-fashioned service. = No one >today remembers how to give proper service, so I want >it they way it used to be done. > >Now, when I looked old-fashioned up in my Spanish >dictionary it gives > >anticuado, de modo pasado > >
That should say 'pasado de moda' moda = fashion modo = manner, way
>My first reaction is "Those both cary a negative >connotation." Of course I don't know that for sure. >My dictionary doesn't say. So my question is CAN >either of them carry a positive connotation? > >
no.
>Part of the problem is that the English cognate, >antiquated really is negative. I can't think of a >positive-connotation usage for it. _De modo pasado_ >doesn't sound particularly friendly to the poor past >either. > >Latin has _priscus_ and _antiquus_ which according to >their definitions look like both may have had a rather >positive feel. > >What about other Romance or European languages. How >do they express "old-fashioned" in the good or longing >sense? > >ADam >
Spanish also has colloquial 'chapado a la antigua' chapado = past participle of 'chapar' = to cover, to plate with silver and gold, to veneer a la antigua = in the old fashioned way 'a la antigua' does not have negative connotations David Barrow

Reply

Adam Walker <carrajena@...>