Re: OT: Jules (fi: syllables)
From: | Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> |
Date: | Friday, June 13, 2003, 17:15 |
En réponse à Jan van Steenbergen :
>In the Dutch version of Asterix, Caesar is often addressed to as "Juul",
>which is about as bad as "Sjuul" [Sjy:L].
From what I've seen, the Dutch version of Asterix tends to keep the
original names, thus losing a lot of the humour of those endless play one
words and on anachronisms. Too bad...
Christophe Grandsire.
http://rainbow.conlang.free.fr
You need a straight mind to invent a twisted conlang.
Replies