From: "Fabian"
> > > 'chiaroscuro'
> It's a technical term in art criticism, and therefore
> normally pronounced as in Italian: /kja.../
> Most Italians round here (we have a big Italian community in town) would
> say /tSa.../. In the Italian dialect that dominates here, orthographic I
> turns /k/ to /tS/ and /g/ to /dZ/. Palatisation, I do believe.
Kinda defeats the purpose of having the "h" in there, I should think. "cia"
gives you /tSa/, with the orthographic "h" bringing it back to /kja/, and
the Italian community by you ignores the "h" and goes back to /tSa/?
Weirdness.
So "che" and "chi" are read /tSe/ and /tSi/? How do they distinguish from
"ce" and "ci"?
Kou