Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Italian Particles

From:DOUGLAS KOLLER <laokou@...>
Date:Sunday, April 16, 2000, 20:26
From: "Doug Ball"

> >> Nik wrote: > > > >> > o ami > >> > tu amis > >> > al ame > >> > o amìn > >> > o amais > >> > a amin > >> > >> "O" can mean "I", "we", and "y'all"? Does the grave on -in indicate > >> stress? > > > > 'O' doesn't mean 'I', 'we' and 'y'all' (BTW, is Dutch 'julle' a
contraction
> > of *jou alle(n)?). It's a particel you put before the verb. These are
very
> > common also in Northern Italian dialects: in my dialect, to conjugate a > > verb, you have to follow this scheme: > > > > (Personal Pronoun) + (Particel) + verb-time-personal ending, > > so you can have things like: > > > > (mi) (a) canti > > 1s *** sing+1s > > > > (ti) ta cantat > > 2s 2s sing+2s > > > > (lüü) al canta > > 3s 3s sing+3s > > > > (nümm) (a) cantum > > 1p *** sing+1p > > > > (vialtar) (a) cantuf > > 2p *** sing+2p > > > > (luur) (i) cantan > > 3s 3s sing+3p > > > > So, in a statement as 'ti ta vörat' (you want), you have three elements
to
> > determinate the subject: > > the pronoun 'ti' > > the particel 'ta' > > the desinence '-at' > > > > Isn't it cool? English uses only pronouns! > > So are there times when you would drop either the particle or the pronoun > (I'm assuming you would never drop the person agreement suffix on the
verb)?
> > Do you have any idea about how these particles arose historically?
Wasn't there discussion quite a while back that French was heading in this direction with the increased use of the independent pronouns in sentences like: Moi, je pense. Toi, tu penses. Lui, il pense. Elle, elle pense. Nous, nous pensons. Vous, vous pensez. Eux, ils pensent. Elles, elles pensent. or sentences like: Les chaises, elles sont très belles. Le fromage, il est délicieux. Ma mère, elle pense que... ? Kou