Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Unilang: the Grammar

From:SuomenkieliMaa <suomenkieli@...>
Date:Thursday, April 26, 2001, 13:45
Hi!

If I may butt in, to the person writing on Tyl-Sjok,
why is it that you decided on making simple concepts
like "come/go" into long phrases as you said
("move-use-foot").  Is it to resemble Mandarin or
something?  Just curious...

-Matt

--- Henrik Theiling <theiling@...> wrote:
> Hi! > > Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...> > writes: > > > So, you can freely combine "come" or "go" > optionally with a direction, > > > or a mode of motion, or both. I 've never > thought about it before, but > > > this system seems rather neat and elegant to me. > Anywyay, just thought > > > I'd share. > > > > > > > What a neat system!!! I love it! Maybe I'll borrow > it for a future conlang of > > mine? :)) > > I like that too. I'm still thinking about how to > make it nice in > Tyl-Sjok which does not allow compositions like > that. You need to > use auxiliaries for place, time and manner. > > Currently, `to walk' translates `move use foot'. > And `Peter runs into > the house' would be `Peter fast move use foot > arrive-at X interior'. > But that's so long! Probably `move' would be > dropped, but that > doesn't help too much. Furthermore, it's a but > inconsistent to allow > `fast' direct modification, but not `foot'. Hmm... > > I don't know how my language works. I need more > investigation. :-( > > > BTW, is Chinese as strict as Japanese when it > comes to choose between "come" and > > "go", or is it more liberal like English or > French? > > Hmm. What do you mean? Like using `go' not for the > mere action but > for the result? > > I go to the cinema. > > This isn't possible in Chinese. You'd say: > > wo3 qu4 kan4 dian1-ying3. > I go watch film. > > The direct translation, > wo3 qu4 dian1-ying3-yuan3. > I go cinema. > > would mean to go there, but not implying to watch a > film. > > But the other usages I found quite the same as in > English: > > ni3 gen3 wo3 lai2! > you with me come > Come with me! > > ni3 dao4 wo3 zhe4-li3 lai2! > you to me here come. > Come to me! > > ni3 dao4 ta1 na4-li3 qu4! > you to him/her there go. > Go to him! > > wo3 qu4 guo4 tai2-wan1. > I go EXP Taiwan. > (EXP is an aspect marker for a completed action > and a completed result) > I (once) went to Taiwan. > > wo3 lai2 le0 tai2-wan1. > I go PERF Taiwan. > (PERF is an aspect marker for a completed action > but a non-completed result) > I've come to Taiwan. > > I hope I made no mistakes... > > ?? Or was the question about something completely > different? :-) > > **Henrik
===== MATTHEW ("Matt") SWADENER Wrk. +81-3-5293-7027 Fax. +81-3-5293-7220 (work affairs only) Eml. matthew.swadener@nssmb.com (work affairs only) #205 S&S City Heights, 4-27-4 Izumi, Suginami-ku, Tokyo 168-0063 Japan Tel. 090-1507-0271 (domestic), +81 90-1507-0271 (international) Eml. suomenkieli@yahoo.com / suomenkieli@planetout.com (private accts.) __________________________________________________ Do You Yahoo!? Yahoo! Auctions - buy the things you want at great prices http://auctions.yahoo.com/

Reply

Henrik Theiling <theiling@...>