Re: New Conlang-to-conlang translation project
From: | FFlores <fflores@...> |
Date: | Wednesday, May 12, 1999, 0:54 |
Nik Taylor <fortytwo@...> wrote:4
> I actually cheated on this, as I originally wrote it in English, and
> then translated it into Waty=E1=EDsa, but I've worked on eliminating En=
glish
> traces from it, plus its in a Sutty=E1=EDsai context. So, without furt=
her
> ado, here's the beginning of _Wapatisagg=E1 tiKast=E1n=E1f_
Well, here it is. It was interesting and it provided me
some new words that popped out quite spontaineously.
And it wasn't terribly hard, after I deciphered the
grammar codes :)
=C4mol qoromp, koh=FCr gadaq Kastan=E1. Taraq fanth k=F2.
F=FClenq fratureq kram Lapit=E1n mur=E0non =E9lashandh.
=DCmol rin ftauvain ar=FCq Tinan=ED. Traitheq kaf kerrn,
da kerr aileq taus. I ingimanth on m=E8v=FCr,=20
selkorag taus qgedaq kerr ken elvans.
I rr=E9nvelaq talt=F3l m=E8v=FCr qgedn=E8n enth=E4saq m=FCl
ken elvans, mi m=FCl ken tenmevnien m=E8v=FCr tenmevaq.
Fanth m=E8b=FCr na utetsom drigeq ken vidh,
tel nailaq enku=F3roreq i tark=FCl Vlam=EDes satratson.
"A vel dhibios! Qes anth qenth? F=FC'lalier=20
frarenku=F3roratier fanth satratson, taus i gi=F2rr
frat=E1dovaqai ked kers fanth satratsor!"
Da kerr kith ailtieq.
"Dha! Vel nian elasst frar=E1r Vlam=ED. Qes =FAnfiadhes=20
mi tengrutek b=FCtthes elvas."
Nan=FC'ftotaq.
"Sik=E9lav=FCt, da sar kith sirailser tadh. G=ECn en=20
sar g=FC'ftotatat onthn." Enmanaq b=FCrrn, kram=20
kiandien =E0qgn sifarhondanq b=FCd, mi =EDdhkosaq=20
enkuortonn.
Aus lif ken gi=F2rr s=E4q.
---------------------------------------------------------
Interlinear gloss
---------------------------------------------------------
=C4mol qoromp, koh=FCr gadaq Kastan=E1.
ago long_time town.LOC live.3sPST Kast=E1n=E1
I think your <=E1> has high tone... I've used stress
to imitate it. A final stressed open syllable in
a polysyllabic word is extremely rare in Drasel=E9q,
but it could be possible in compounds. BTW what is
the meaning of "Kast=E1n=E1"?
PS I just saw Irina's translation and it seems she
got "the village of Kast=E1n=E1". I gathered that Kast=E1n=E1
was the name of the woman... Am I right?
Taraq fanth k=F2.
evil.3sPST this town
F=FClenq fratureq kram Lapit=E1n mur=E0non =E9lashandh.
stop.3pANT NEG.love.3pPST except Lap=EDt=E1.ACC other.all god.GRP.ACC
Note: _=E9lashandh_ /'e.las.hanD/. The accusative mark, -n-,
is infixed to the group plural mark, -hadh.=20
Note the verb series, "They had stopped they didn't love".
There's a literal way to say "They had stopped loving"
(_f=FClenq tursen_ "they-had-stop to-love") but that could
mean (if no subject is stated after the infinitive)
something like "they had stopped the loving".
=DCmol rin ftauvain ar=FCq Tinan=ED.
still with worship_mood be.3sPST tiNan=ED
I kept your gender mark... It looked a lot like an article
to me (I know it's not) and I preferred not to translate
it literally as "the mother" or "the elderly woman".
The word _ftauvain_ is an abstract noun that comes from=20
the stem FTAW- meaning "worship, cult" and the verb
"to worship (in an organized fashion), to attend religious
services", etc.=20
Traitheq kaf kerrn, da kerr aileq taus.
mock.3pPST the_others she.ACC against she laugh.3pPST also
"Laugh against" means "laugh at" with a despective tone.
I ingimanth on m=E8v=FCr, selkorag taus qgedaq kerr ken elvans.
PRT prayers all days.LOC oil also give.3sPST she her goddess.ACC
_selkorag_ properly means "perfumed oil"; I think it
fits in the religious mood of the story, doesn't it?
I rr=E9nvelaq talt=F3l m=E8v=FCr qgedn=E8n enth=E4saq m=FCl ken=
elvans,
PRT meat* sacred days.LOC giving please.3sPST only her goddess.ACC
"She pleased only her goddess, (by) giving her meat on sacred days"
*_rr=E9nvelaq_ means "meat from a four legged animal", i. e.
red meat. The concept of sacrifying animals is alien to the
Dr=E1selhadh; they offer aromatic scents and herbs to be burned,
among other things.
mi m=FCl ken tenmevnien m=E8v=FCr tenmevaq.
and only her RFX.hold.OBJ days.LOC RFX.hold.3sPST
_tenmevnen_ "to hold oneself" is the usual idiom for "to fast"
(among other types of abstinence). The OBJective infinitive
is used as an adjective, "her in-order-to-fast days".
Fanth m=E8b=FCr na utetsom drigeq ken vidh,
this day.LOC to trade_site go.3pPST her foot.GRP
_drigeq_ "they headed for (a place)"
tel nailaq enku=F3roreq i tark=FCl Vlam=EDes satrat=
son.
then see.3sPST make.dirty.DUP.3pPST PRT evil(ones) Vlam=ED.GEN high_place=
.ACC
_enkuorten_ "to make dirty" =3D "to desecrate, to defile"
It's partially reDUPlicated to show continuous action.
_satratsor_ (ACCusative -n absorbs final -r here) means
"a site that has been exalted", namely a throne, an altar,
etc.
"A vel dhibios! Qes anth qenth?
VOC among neighbour+COLL be.3s this what
The particle _a_ is a common vocative mark.
The expression _A vel dhibios!_ is the equivalent of
"Hey, you folks!".
F=FC'lalier frarenku=F3roratier fanth satratson,
stop.2pFUT NEG.make.dirty.DUP.2pFUT this high_place.ACC
The FUTure serves as imperative. Note the verb series,
"You will stop you will not make dirty". I'm looking for
a convincing new way to form imperatives -- the future
tense verbs are loooong...
taus i gi=F2rr frat=E1dovaqai ked kers fanth satratsor!"
also PRT wrath NEG.focus.3sFUT she.REL be_hers.3s this high_place
"and she whose altar this is will not focus (her) wrath (on you)"
_taus_ "also, and", and _mi_ "and" are almost freely
interchangeable; _taus_ means "and" only when joining
verbs.
Da kerr kith ailtieq.
against she instead laugh.INFML.3sPST
Here I use the INForMaL mark (just -i- here) on the
verb "laugh". Among strangers, it shows they're making
fun of her in a rude way.
"Dha! Vel nian elasst frar=E1r Vlam=ED.
EXCL among our- gods NEG.be.3s Vlam=ED
_nian_ "our (exclusive)"
"Vlam=ED is (stays) not among our gods"
Qes =FAnfiadhes mi tengrutek b=FCtthes elvas."
be.3s fool.GRP.GEN and RFX.hate.3p they.REL.GEN goddess
This one was tough. I'm still not sure of that
strange construction for "that of those who=20
hate themselves"
Nan=FC'ftotaq.
make.angry.MV.3sPST
"She got angry": The verb itself etimologically means=20
"to set on fire".
"Sik=E9lav=FCt, da sar kith sirailser tadh.
PRF.kind.1sPST against I instead PRF.laugh.2sACT however
_kith_ is usually used as "instead", but also to
generally contrast things in a broken sequence of
cause-effect.
G=ECn en sar g=FC'ftotatat onthn."
considering_this by I do.MV.3sFUT that.ACC
_g=ECn_ is a coining, a merge of _gi anth_ "because of
this" influenced by _g=E8n_ "indeed".
I had no way to translate your verb _zald=ED_...
Enmanaq b=FCrrn, kram kiandien =E0qgn sifarhondanq b=FC=
d,
take_out.3sPST it.ACC except cut.OBJ meat.ACC PRF.NEG.use.3sANT it.REL
"She took out that which had not been used except to cut meat."
Was I too literal? Was there a specific word for "knife"?
mi =EDdhkosaq enkuortonn.
and stab.3sPST make.dirty.agent.ACC
The verb _=EDdhkosen_ means "to make a cut" in general,
or "to dig a ditch". Graphical, huh?
Aus lif ken gi=F2rr s=E4q.
out from her wrath go.3sPST
The literal translation _lif ken gi=F2rr s=E4q_ "from her
wrath she went" would be misleading, because _lif_
means both "from" and "based on" in this context.
Well, that's it. Phew! I gotta go eat dinner now...
--Pablo Flores