Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: New Conlang-to-conlang translation project

From:FFlores <fflores@...>
Date:Wednesday, May 12, 1999, 0:54
Nik Taylor <fortytwo@...> wrote:4

> I actually cheated on this, as I originally wrote it in English, and > then translated it into Waty=E1=EDsa, but I've worked on eliminating En=
glish
> traces from it, plus its in a Sutty=E1=EDsai context. So, without furt=
her
> ado, here's the beginning of _Wapatisagg=E1 tiKast=E1n=E1f_
Well, here it is. It was interesting and it provided me some new words that popped out quite spontaineously. And it wasn't terribly hard, after I deciphered the grammar codes :) =C4mol qoromp, koh=FCr gadaq Kastan=E1. Taraq fanth k=F2. F=FClenq fratureq kram Lapit=E1n mur=E0non =E9lashandh. =DCmol rin ftauvain ar=FCq Tinan=ED. Traitheq kaf kerrn, da kerr aileq taus. I ingimanth on m=E8v=FCr,=20 selkorag taus qgedaq kerr ken elvans. I rr=E9nvelaq talt=F3l m=E8v=FCr qgedn=E8n enth=E4saq m=FCl ken elvans, mi m=FCl ken tenmevnien m=E8v=FCr tenmevaq. Fanth m=E8b=FCr na utetsom drigeq ken vidh, tel nailaq enku=F3roreq i tark=FCl Vlam=EDes satratson. "A vel dhibios! Qes anth qenth? F=FC'lalier=20 frarenku=F3roratier fanth satratson, taus i gi=F2rr frat=E1dovaqai ked kers fanth satratsor!" Da kerr kith ailtieq. "Dha! Vel nian elasst frar=E1r Vlam=ED. Qes =FAnfiadhes=20 mi tengrutek b=FCtthes elvas." Nan=FC'ftotaq. "Sik=E9lav=FCt, da sar kith sirailser tadh. G=ECn en=20 sar g=FC'ftotatat onthn." Enmanaq b=FCrrn, kram=20 kiandien =E0qgn sifarhondanq b=FCd, mi =EDdhkosaq=20 enkuortonn. Aus lif ken gi=F2rr s=E4q. --------------------------------------------------------- Interlinear gloss --------------------------------------------------------- =C4mol qoromp, koh=FCr gadaq Kastan=E1. ago long_time town.LOC live.3sPST Kast=E1n=E1 I think your <=E1> has high tone... I've used stress to imitate it. A final stressed open syllable in a polysyllabic word is extremely rare in Drasel=E9q, but it could be possible in compounds. BTW what is the meaning of "Kast=E1n=E1"? PS I just saw Irina's translation and it seems she got "the village of Kast=E1n=E1". I gathered that Kast=E1n=E1 was the name of the woman... Am I right? Taraq fanth k=F2. evil.3sPST this town F=FClenq fratureq kram Lapit=E1n mur=E0non =E9lashandh. stop.3pANT NEG.love.3pPST except Lap=EDt=E1.ACC other.all god.GRP.ACC Note: _=E9lashandh_ /'e.las.hanD/. The accusative mark, -n-, is infixed to the group plural mark, -hadh.=20 Note the verb series, "They had stopped they didn't love". There's a literal way to say "They had stopped loving" (_f=FClenq tursen_ "they-had-stop to-love") but that could mean (if no subject is stated after the infinitive) something like "they had stopped the loving". =DCmol rin ftauvain ar=FCq Tinan=ED. still with worship_mood be.3sPST tiNan=ED I kept your gender mark... It looked a lot like an article to me (I know it's not) and I preferred not to translate it literally as "the mother" or "the elderly woman". The word _ftauvain_ is an abstract noun that comes from=20 the stem FTAW- meaning "worship, cult" and the verb "to worship (in an organized fashion), to attend religious services", etc.=20 Traitheq kaf kerrn, da kerr aileq taus. mock.3pPST the_others she.ACC against she laugh.3pPST also "Laugh against" means "laugh at" with a despective tone. I ingimanth on m=E8v=FCr, selkorag taus qgedaq kerr ken elvans. PRT prayers all days.LOC oil also give.3sPST she her goddess.ACC _selkorag_ properly means "perfumed oil"; I think it fits in the religious mood of the story, doesn't it? I rr=E9nvelaq talt=F3l m=E8v=FCr qgedn=E8n enth=E4saq m=FCl ken= elvans, PRT meat* sacred days.LOC giving please.3sPST only her goddess.ACC "She pleased only her goddess, (by) giving her meat on sacred days" *_rr=E9nvelaq_ means "meat from a four legged animal", i. e. red meat. The concept of sacrifying animals is alien to the Dr=E1selhadh; they offer aromatic scents and herbs to be burned, among other things. mi m=FCl ken tenmevnien m=E8v=FCr tenmevaq. and only her RFX.hold.OBJ days.LOC RFX.hold.3sPST _tenmevnen_ "to hold oneself" is the usual idiom for "to fast" (among other types of abstinence). The OBJective infinitive is used as an adjective, "her in-order-to-fast days". Fanth m=E8b=FCr na utetsom drigeq ken vidh, this day.LOC to trade_site go.3pPST her foot.GRP _drigeq_ "they headed for (a place)" tel nailaq enku=F3roreq i tark=FCl Vlam=EDes satrat= son. then see.3sPST make.dirty.DUP.3pPST PRT evil(ones) Vlam=ED.GEN high_place= .ACC _enkuorten_ "to make dirty" =3D "to desecrate, to defile" It's partially reDUPlicated to show continuous action. _satratsor_ (ACCusative -n absorbs final -r here) means "a site that has been exalted", namely a throne, an altar, etc. "A vel dhibios! Qes anth qenth? VOC among neighbour+COLL be.3s this what The particle _a_ is a common vocative mark. The expression _A vel dhibios!_ is the equivalent of "Hey, you folks!". F=FC'lalier frarenku=F3roratier fanth satratson, stop.2pFUT NEG.make.dirty.DUP.2pFUT this high_place.ACC The FUTure serves as imperative. Note the verb series, "You will stop you will not make dirty". I'm looking for a convincing new way to form imperatives -- the future tense verbs are loooong... taus i gi=F2rr frat=E1dovaqai ked kers fanth satratsor!" also PRT wrath NEG.focus.3sFUT she.REL be_hers.3s this high_place "and she whose altar this is will not focus (her) wrath (on you)" _taus_ "also, and", and _mi_ "and" are almost freely interchangeable; _taus_ means "and" only when joining verbs. Da kerr kith ailtieq. against she instead laugh.INFML.3sPST Here I use the INForMaL mark (just -i- here) on the verb "laugh". Among strangers, it shows they're making fun of her in a rude way. "Dha! Vel nian elasst frar=E1r Vlam=ED. EXCL among our- gods NEG.be.3s Vlam=ED _nian_ "our (exclusive)" "Vlam=ED is (stays) not among our gods" Qes =FAnfiadhes mi tengrutek b=FCtthes elvas." be.3s fool.GRP.GEN and RFX.hate.3p they.REL.GEN goddess This one was tough. I'm still not sure of that strange construction for "that of those who=20 hate themselves" Nan=FC'ftotaq. make.angry.MV.3sPST "She got angry": The verb itself etimologically means=20 "to set on fire". "Sik=E9lav=FCt, da sar kith sirailser tadh. PRF.kind.1sPST against I instead PRF.laugh.2sACT however _kith_ is usually used as "instead", but also to generally contrast things in a broken sequence of cause-effect. G=ECn en sar g=FC'ftotatat onthn." considering_this by I do.MV.3sFUT that.ACC _g=ECn_ is a coining, a merge of _gi anth_ "because of this" influenced by _g=E8n_ "indeed". I had no way to translate your verb _zald=ED_... Enmanaq b=FCrrn, kram kiandien =E0qgn sifarhondanq b=FC= d, take_out.3sPST it.ACC except cut.OBJ meat.ACC PRF.NEG.use.3sANT it.REL "She took out that which had not been used except to cut meat." Was I too literal? Was there a specific word for "knife"? mi =EDdhkosaq enkuortonn. and stab.3sPST make.dirty.agent.ACC The verb _=EDdhkosen_ means "to make a cut" in general, or "to dig a ditch". Graphical, huh? Aus lif ken gi=F2rr s=E4q. out from her wrath go.3sPST The literal translation _lif ken gi=F2rr s=E4q_ "from her wrath she went" would be misleading, because _lif_ means both "from" and "based on" in this context. Well, that's it. Phew! I gotta go eat dinner now... --Pablo Flores