Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Tsuhon: tentative phonology

From:Henrik Theiling <theiling@...>
Date:Thursday, May 3, 2001, 13:01
Hi!

Yoon Ha Lee <yl112@...> writes:
> Words loaned from Korean, or words loaned into Korean? <bonking head> > And now I can't remember...<checking English-Korean dictionary which was > a Christmas gift from Mom>
Yes, *into* Korean.
> My dictionary gives both t'aiwan and daeman (in the slightly earlier > transcription, taeman).
Ah, interesting, I only new the second. But actually, I can speak not one word of Korean, I just looked at signs, tried to read them, or asked for the names of countries I'm supposed to write onto post cards. :-) I was told `taeman' (maybe old writing, yes) was to be chosen for a card to Taiwan. :-) Oh, and I also put the other thing wrong, I think: I just wanted to stress that the modern way of loan words into Korean was to use two syllables for diphthongs. I did not see `h' either. And T'aiwan seems to be an example for this, too: T'a-i-wan, instead of Tae-man. I sometimes speak confusing things. Ignore me... :-))
> > No gender. :-( This lovely way of confusing people. > > <rueful look> I want mainly-Japanese grammar for this...trying to port > gender into that would be messy.
Sure. :-) I'm very excited by the idea and looking forward to read the first phrases. :-))
> > Nominative Dative > > level 0: der gro

Reply

Yoon Ha Lee <yl112@...>