Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: war and death are in my hand

From:J Matthew Pearson <pearson@...>
Date:Monday, June 11, 2001, 19:49
> "Behold! From Hell's dark sisterhood am I, and War and Death are in my > hand!"
Here's a stab at a Tokana translation: Loite! Isaul ahkunanu ksohmoi hutoi iom kameuna'ma, elh ite' molema kespat kaumapi kat tiokapi. "Look! (It is) from the dark fellowship at the earth's roots that I am come, and in my hand is held/carried war and death." Interlinear (Abl = ablative, Dat = dative, Dep = dependent order [used in focus constructions, among other things], Nom = nominalization, NP = non-past tense, Pl = plural, Prt = modifying stative participle): loite behold isaul ahkunan-u ksohm-u-i the.Pl.Abl fellow-Abl be.in.darkness-Prt-the huto-e iom kameun-a-a-ma root-Dat world come.from-NP-Dep-1s elh ite' mol-e-ma kespa-t and the.Dat hand-Dat-1s carry/hold-the kaum-api ka-t tiok-api wage.war-Nom and-the die-Nom There is no word for "sisterhood" in Tokana, so I used "ahkunan" = "fellow, companion", which in the plural has the sense of "fellowship". The meaning of the original is to some extent preserved by that the verb "kameuna" = "come from, originate at" has overtones of familial relationship (it's related to the word "kame", meaning a matrilineal clan). There is also no word (or concept) for "hell", so I used the neutral term "huto iom", the roots of the world. Matt.

Reply

John Cowan <jcowan@...>