Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Pablo is back, Job, Argentina, Relay, Lord of the Rings

From:Kala Tunu <kalatunu@...>
Date:Monday, January 14, 2002, 10:09
Sally Caves <scaves@...> a écrit :

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
God knows, if I know anything about conlanging, and I've done it for thirty years with an ever increasing sense of sophistication and wariness, one does subconsciously borrow from other languages, thinking one has produced something original. To wit: my "belreg," which is the word for "combat," "battle," but which I now realize I stole from Tolkien's "balrog" long years ago. It only just occurred to me, now that I've seen the film and am reading the books all over again. Sally Caves scaves@frontiernet.net
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
i so witness too. when i was a kid i tried to avoid obvious loanwords in my conlang but to no avail. funny how concepts "sound" something in your head and mouth. when i made adzes with arrows, i would call them "Fek" because the bilabial fricative made me think of the wind and "ek" told me "out/off" (i found later that it was the greek for that too) and a stick was "p'ek" because of the same harsh move to break, take or send something off with a knallendem p'. also i was 9 and didn't have learned, heard or read any language with bilabial fricative and plosive p' that french lacks entirely so i believe for sure that conlanging children can use sounds they've never heard in their own natlang. my first conlanging words were full of tk, kt, tS, tl, ty, ky, km, tm, etc. that are not quite common in beauuuutiful french. and what's more, my conlang grammar worked in a way absolutely alien to french in many respects so i also believe a kid can make up a grammar of his own. for instance i would say: ak tu = i eat tu a nli = the animal eats tu ak a nli = i eat the animal tu nli = the animal is eaten tu a nli a ak = i feed the animal (i was on my grandpa's everraining farm half the year so i had a pretty redneck conlang vocabulary). i didn't even know what the word "syntax" meant. i clearly remember this word order came naturally to me and i was so angry because i couldn't explain it to myself. i also remember the minute i realized i needed something i later learned was a subclause. those were the days all of us experienced, i guess... oh, and here is a question i always wanted to ask but never did because it's so cliché: did anyone make up a conlang word and realize it was the same in another natlang s/he never heard of before? i remember stuff like "nepi" for baby and the day after (really the day after and no later, i swear it) i had this class where we read the homer greek nepios "young child". this cast some doubt in my head about claimed "intercivilization" loanwords that were so fashionable then. two years ago i made my conlang vocabulary with excel: i listed the 1400-or-so root concepts i had painstakingly gathered through years on one column. then i selected the 8 archconsonants and 5 vowels i had heard in most languages i knew of and made 1400-or-so CVCV words out of them and listed them on another column. then i shuffled the CVCV column with the "random" excel application and guess what? i "discovered" plenty of "cognates" with natlangs! "tebe/tepe" came out as mountain" (nahuatl "tepetl", turkish "tepi", english "top", etc.), "minu" was "eye" (japanese "me/miru/manako", "taka" was "man" (pascuan "tangata"), "bami" was "brother", "bume/pume" was "smoke", "bimi" was "two", etc. since that day i've read Meritt Ruhlen's book "The Origin of Language" with another pair of eyes :-)))) Mathias www.geocities.com/kalatunu/index.htm

Reply

Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>