Re: A short passage.
From: | Elliott Lash <erelion12@...> |
Date: | Wednesday, March 16, 2005, 2:45 |
--- Mike Ellis <nihilsum@...> wrote:
> B. Garcia wrote:
>
> >You will not kill, neither steal, nor harm the old
> so that you don't
> >acquire the danger of death. All people who violate
> this law, they
> >will be made to be condemend to die by drowning
> with stones in a
> >river or boiling in water.
>
> Looks like it's turned into a translation exercise!
Ah yes! A translation exercise, I haven't seen one in
a while.
Silindion:
Eilë nakyello, enë lanyello, nimo nekyello i hyanéin
sinë eilë harrëallo nekentë eis sammalim. Naksi
të yomantë i nirnán më, nayoi yassintë rostë no
sammanna renëondu limmo kileiri o nirvi mino rildo
o naravi.
e-i-lë nak-yello, enë laD-yello,
not-SBJ-2s kill-INF neither steal-INF
nimo nek-yello i hyano-i-n
nor harm-INF the aged-PL-ACC
sinë e-i-lë harr-ëallo nekeT-në
so.that not-SBJ-2s meet-INF pain-ACC
eis samma-lim. Naksi të yo-ma-ntë
from death-ABL all those who-strive.against-3p
i nirn-án më, nayoi yaT-i-ntë ros-të
the law-ACC this let become-SBJ-3p doom-PP
no samma-nna renëo-ndu limmo kira-i-ri
unto death-ALL drown-GRND.INST by.means stone.PL.GEN
o nir-vi mino rilda-u o nara-vi.
in river-LOC or boiling-INST in water-LOC
~Elliott
__________________________________
Do you Yahoo!?
Make Yahoo! your home page
http://www.yahoo.com/r/hs