Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: A short passage.

From:Elliott Lash <erelion12@...>
Date:Wednesday, March 16, 2005, 2:45
--- Mike Ellis <nihilsum@...> wrote:
> B. Garcia wrote: > > >You will not kill, neither steal, nor harm the old > so that you don't > >acquire the danger of death. All people who violate > this law, they > >will be made to be condemend to die by drowning > with stones in a > >river or boiling in water. > > Looks like it's turned into a translation exercise!
Ah yes! A translation exercise, I haven't seen one in a while. Silindion: Eilë nakyello, enë lanyello, nimo nekyello i hyanéin sinë eilë harrëallo nekentë eis sammalim. Naksi të yomantë i nirnán më, nayoi yassintë rostë no sammanna renëondu limmo kileiri o nirvi mino rildo o naravi. e-i-lë nak-yello, enë laD-yello, not-SBJ-2s kill-INF neither steal-INF nimo nek-yello i hyano-i-n nor harm-INF the aged-PL-ACC sinë e-i-lë harr-ëallo nekeT-në so.that not-SBJ-2s meet-INF pain-ACC eis samma-lim. Naksi të yo-ma-ntë from death-ABL all those who-strive.against-3p i nirn-án më, nayoi yaT-i-ntë ros-të the law-ACC this let become-SBJ-3p doom-PP no samma-nna renëo-ndu limmo kira-i-ri unto death-ALL drown-GRND.INST by.means stone.PL.GEN o nir-vi mino rilda-u o nara-vi. in river-LOC or boiling-INST in water-LOC ~Elliott __________________________________ Do you Yahoo!? Make Yahoo! your home page http://www.yahoo.com/r/hs