Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: 'noun' and 'adjective' (fuit: To What Extent is Standard Finnish a Conlang?)

From:R A Brown <ray@...>
Date:Friday, March 3, 2006, 16:52
Mark J. Reed wrote:
[snip]
>>>To my German brain, this _apple_ isn't an adjective at all; >>>it's very obviously another noun, which forms a compound noun with the >>>second noun, and they're written as two separate words because of some >>>idiosyncrasy of English spelling. > > I'd say, rather, that they're written as two separate words because > English doesn't share the idiosyncrasies of German spelling. :)
Yes, and in English _apple pie_ is not a compound in the same way as the German compound nouns, as we can expand the phrase: apple and blackberry pie; apple, pear and quince pie etc. Nor it an specifically English idiosyncrasy. Cf Welsh cig moch meat pigs = pork cig eidion meat bullock = beef Such juxtapositions of nouns as as common in Welsh as in English. IIRC they are common in Indonesian/Malayan e.g. orang utan man jungle = jungle man I believe it occurs in quite a few other langs as well. English had suffered enough in the past by those who would try to force it into the grammatical mode of Latin - heaven preserve from having it forced into the mode of German grammar (or any other non-English grammar, for that matter). Long years ago when I was a school kid, the 'apple' in 'apple pie' was labelled an "epithet noun", i.e. a noun acting as an epithet to another noun. But English words have a habit of shifting parts of speech. [snip]
> > ? Not the way I say it; "apple pie" has equal stress on both words. > When I say it with the stress only on "apple", the result sounds like > someone speaking with a marked foreign accent.
Yep - I agree. -- Ray ================================== ray@carolandray.plus.com http://www.carolandray.plus.com ================================== MAKE POVERTY HISTORY

Reply

Andreas Johansson <andjo@...>