Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: THEORY: questions

From:Rik Roots <rikroots@...>
Date:Saturday, October 27, 2001, 12:02
> > En réponse à Elliott Lash <AL260@...>: > > > > > > > > "It's raining cats and dogs" (something you couldnt really say in > > > Silindion, but I'll translate it anyway) > > > > > > > In French, we say: "il pleut des cordes" (it's raining ropes). > > Ok, as we are comparing anyway, in dutch it is: > > "Het regent pijpestelen" > > or in translation: "it's raining stems/shanks of pipes" > > Don't even dare to ask me the etymological background of this! > > Maarten van Beek >
An alternative in English to "cats and dogs" is "stair-rods". It seems to me that describing heavy rain as some sort of long, thin object (rope, pipestems, stair-rods) is common, so where does the menagerie fit into all of this? Rik -- http://www.kalieda.org/poems/ Pop in for a browse, when you have a moment to spare...

Reply

Tristan Alexander McLeay <anstouh@...>