Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Untranslatable words

From:taliesin the storyteller <taliesin-conlang@...>
Date:Friday, June 25, 2004, 20:08
* Ray Brown said on 2004-06-24 07:03:52 +0200
> On Wednesday, June 23, 2004, at 05:00 , Peter Bleackley wrote: > > [snip] > > >The most untranslatable words from other languages > [snip] > >altahmam Arabic for a kind of deep sadness > >gezellig Dutch for cozy > >saudade Portuguese for a certain type of longing > > Welsh: > _hiraeth_ both an expectant longing for what is to come & a nostalgia for > what is past and gone. > > _hwyl_ /hujl/ - mood, atmosphere, emotion etc. What one may experience > listening to a great orator, being in the Millennium Stadium at Cardiff > when Wales are playing, hearing great music etc, etc. > > Neither word has a single English equivalent.
Niice... made me discover two Taruven words, {pande} 'pessimist', {uterde} 'optimist'. One meaning of {utarha} is close to _hiraeth_. Xaldeans would probably talk about {panedh} and {uteredh} or something, as they have stricter morphophonological rules... But how would it be written? t., who thinks this is looking to be a great thread.