Re: Untranslatable words
From: | Ray Brown <ray.brown@...> |
Date: | Thursday, June 24, 2004, 5:04 |
On Wednesday, June 23, 2004, at 05:00 , Peter Bleackley wrote:
[snip]
> The most untranslatable words from other languages
[snip]
> altahmam Arabic for a kind of deep sadness
> gezellig Dutch for cozy
> saudade Portuguese for a certain type of longing
Welsh:
_hiraeth_ both an expectant longing for what is to come & a nostalgia for
what is past and gone.
_hwyl_ /hujl/ - mood, atmosphere, emotion etc. What one may experience
listening to a great orator, being in the Millennium Stadium at Cardiff
when Wales are playing, hearing great music etc, etc.
Neither word has a single English equivalent. Indeed, the two words not
infrequently occur in the _English_ of more or less monoglot English
speakers in Wales.
A not uncommon valediction is: pob hwyl /po:b hujl/ - 'pob' = 'every',
'all'.
Pob hwyl!
Ray
===============================================
http://home.freeuk.com/ray.brown
ray.brown@freeuk.com (home)
raymond.brown@kingston-college.ac.uk (work)
===============================================
"A mind which thinks at its own expense will always
interfere with language." J.G. Hamann, 1760
Replies