Re: Untranslatable words
|From:||Ray Brown <ray.brown@...>|
|Date:||Thursday, June 24, 2004, 5:04|
On Wednesday, June 23, 2004, at 05:00 , Peter Bleackley wrote:
> The most untranslatable words from other languages[snip]
> altahmam Arabic for a kind of deep sadness
> gezellig Dutch for cozy
> saudade Portuguese for a certain type of longing
_hiraeth_ both an expectant longing for what is to come & a nostalgia for
what is past and gone.
_hwyl_ /hujl/ - mood, atmosphere, emotion etc. What one may experience
listening to a great orator, being in the Millennium Stadium at Cardiff
when Wales are playing, hearing great music etc, etc.
Neither word has a single English equivalent. Indeed, the two words not
infrequently occur in the _English_ of more or less monoglot English
speakers in Wales.
A not uncommon valediction is: pob hwyl /po:b hujl/ - 'pob' = 'every',
"A mind which thinks at its own expense will always
interfere with language." J.G. Hamann, 1760