Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: OT: an axe to grind

From:R A Brown <ray@...>
Date:Sunday, February 12, 2006, 20:44
Paul Bennett wrote:
> On Sun, 12 Feb 2006 11:22:43 -0500, R A Brown
[snip]
>> >> The word [pelekus] is held by some to be borrowed - cf. Babylonian: pilakku, > > > Beekes states (about a third of the way down p 37) that: > > The old connection with Akkadian |pilakku| is incorrect, because this > word never meant 'axe'. > > He does not, however, expand upon this point. If there are any > Assyriologists reading, I'd love to hear more about it.
It's all very well saying the word never meant axe, but it would be helpful if he had said what it did mean.
> I have learned > to trust Ray's Greek etymologies very strongly,
Thanks :) Tho note that I said "is held by some", which implies doubt. I've checked Furnée and am reminded that there are also forms in Greek where the kappa is doubled: to pelekkon; ho pelekkos. Both have the same meaning as _pelekus_. Also the verb _pelekaein_ (to hew with an ax), has an alternative form _pelekkaein_. This is not the sort of behavior one expects with a word of IE origin. Furnée, if I've followed his German correctly, seems to suggest that these Greek words, like the Assyrian _pilakku/pilaqqu_ and Sanskrit _paraśú_ are all borrowings from a neolithic 'Kulturwort' from the Caucasus and northern region of the near/mid east. Thus Furnée does not say that _pelekus_ is borrowed from the Akkadian, but he suggests that both are independent borrowings of a pre-IE (and by implication pre-Semitic) neolithic 'Kulturwort'. I imagine that double-headed axes for tree felling were quite important to neolithic peoples :) Ray ======================== ray@carolandray.plus.com http://www.carolandray.plus.com ================================== MAKE POVERTY HISTORY

Reply

Paul Bennett <paul-bennett@...>