Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Regularized Inglish

From:Irina Rempt-Drijfhout <ira@...>
Date:Friday, October 1, 1999, 9:28
On Fri, 1 Oct 1999, Christophe Grandsire wrote:

> John Cowan wrote:
> > Christophe Grandsire scripsit:
> > Perhaps "fleur" once had the sense of "flour" as well as "flower"; > > after all, the English word is a borrowing.
> Maybe in some cases. I think we also say "fleur de sel" for a kind of > salt, but I'm not sure. Maybe it was used for some kinds of powders, > hence the meaning "flour" when it was borrowed in English.
It's "bloem" in both senses in Dutch as well. Irina Varsinen an laynynay, saraz no arlet rastynay. irina@rempt.xs4all.nl (myself) http://www.xs4all.nl/~bsarempt/irina/index.html (English) http://www.xs4all.nl/~bsarempt/irina/backpage.html (Nederlands)