On Fri, 1 Oct 1999, Christophe Grandsire wrote:
> John Cowan wrote:
> > Christophe Grandsire scripsit:
> > Perhaps "fleur" once had the sense of "flour" as well as "flower";
> > after all, the English word is a borrowing.
> Maybe in some cases. I think we also say "fleur de sel" for a kind of
> salt, but I'm not sure. Maybe it was used for some kinds of powders,
> hence the meaning "flour" when it was borrowed in English.
It's "bloem" in both senses in Dutch as well.
Irina
Varsinen an laynynay, saraz no arlet rastynay.
irina@rempt.xs4all.nl (myself)
http://www.xs4all.nl/~bsarempt/irina/index.html (English)
http://www.xs4all.nl/~bsarempt/irina/backpage.html (Nederlands)