To go "teita" and "atta" instead of "spazieren"
|From:||Carsten Becker <naranoieati@...>|
|Date:||Monday, September 26, 2005, 16:53|
Now finally something language-related from me again ... I
know most people here speak English, but I hope there are
people who nevertheless have at least a guess about this: My
grandma used to say "teita gehen" /"tAI).ta ge:n/ or "atta
gehen" /"A.ta ge:n/ instead of "spazieren gehen" /SpA"ts)i6n
ge:n/ (to go for a walk) when both my brother and my sister
were young. These words do not seem to fit into German like
native words do; the first one does not even resemble
typical baby-speech (Mama, Papa, Pipi, A-a, ...). Sure,
"teita dehn" and "atta dehn" are easier for small children
than "pazieren dehn", but I wonder where those come from.
NOTE: My grandma has lived all her life in Northern Waldeck
and thus speaks a Westphalian coloured High-German dialect
like everyone else here (Nei, mer spresche kaa Hessisch hier!
Des dun se äst hindä Franggenbäsch, na Giese nunnä). My
grandma tends to make up own words sometimes and claims
"they say it like this here", though. Might be a case of
"Miranayam cepauarà naranoaris."
(Calvin nay Hobbes)