Re: quantitative meter, accent and verse form
From: | Dan Jones <dan@...> |
Date: | Thursday, April 18, 2002, 23:18 |
William Annis escreva:
> Well, it seems easy to me. Vaior's syntax owes an awful lot
>to Greek. However, that language evolved in the web documentation
>itself, so I didn't have to deal with typing page upon page of notes
>all at once, but added things as they occured to me.
Ah. Aredos (originally called "Carastan" after the Empire's capital
Carasta) has been an ongoing project for about five years or so- the latest
revision started about a year ago. I've done most of the work on the
revision, which came about because I found out a lot more about PIE's
verbal system but documenting it is a pain in the butt.
> The 1000 separate verb forms idea is arresting, though. Now I
>want to see even more. May I be so bold as to suggest you start with
>an unsatisfying document and then refine it as needed? :)
Funny you should say that, actually. I'm working on a grammar sketch right
now. I've almost finished the morphology- all I have to do is outline the
adjectives briefly and transfer the optative and subunctive indicatives and
mediopassives for the imperfect, aorist, perfect and future tenses in all
five conjugations (about 700 forms in all- all to be typed. Unsurpringly I
keep putting it off.) and then I'm done. It's word 2000 document- I could
send you that if you want? I confess, I am absolutely *dreading* codifying
even a short summary of the syntax.
> >> Interesting. My goal is to one day create a language where I
> >>can use the ithyphallic meter.
> >
> >!!! Erect-penis meter?
>
> Yes. Used, as one might imagine, in certain Bacchic songs.
>Something much like it crops up in some heady Vedic verse, and the
>meter has a suggestive iconic impact (lots of short syllables followed
>by the ithyphallic).
I'll remember that for when I feel like copying Charyan and writing some
erotic poems <g>
> >> So, Homer, basically.
> >
> >Virgil. <g>
>
> Of course. :)
>
> >> >I adore you, young man, but yet I ask, is your desire truly for me?
> >>
> >> Even the subject matter matches the Greek Anthology. :)
> >
> >Conhistorically, the poet who wrote this line, Arió Mósios Caertaldos, is
> >an "analogue" of my own favourite Latin poet, Catullus.
>
> Ah, Catullus. "Mellitos oculos tuos Iuventi // siquis me sinat
>usque basiare..." I used to hang out with classics grad students at
>UT Austin (strange lot... played "Call of Chthulu" to relax on
>fridays) and I will long remember a debate on the merits of various
>translations of "pedicabo ego vos et irrumabo" with most attention on
>the last word.
I saw a funny translation when I came across the Catullus site at
vroma.org: irrumare is glossed as "clintonise"
The link is:
http://www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/Catullus.htm
> > This line comes
> >from his "Crescentios" sequence, written during his love affair with the
> >youth Caios Crescentios Mezaros. The other famous "sequence" is his
> >"Aglaia" sequence, written about a young married Carastan noblewoman (i.e.
> >the Juventius and Lesbia sequences in Catullus).
>
> Well, then you have to try hendecasyllabics, to honor
>Catullus' nods to Sappho!
I'll get a lesbian friend of mine to provide some subject matter! Although,
I'm not so sure how well a hendecasyllabic would work in Aredos. I'll try
my hand at one and report back.
Dan
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
semo la flamma, semo la casea
semo la tuta, semo la cambea
We are the spark, we are the flame
We are the people, we are the change
Replies