Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: OT: graffitum

From:R A Brown <ray@...>
Date:Sunday, July 29, 2007, 9:06
Mark J. Reed wrote:
> On 7/28/07, R A Brown <ray@...> wrote: > >>>I also routinely refer to an individual pasta noodle as a "spaghetto". >> >>:) >> >>That is indeed also correct Italian. It is a diminutive of 'spago' = >>"rope." > > But do Italians actually use it that way? IME they treat "spaghetti" as a > collective.
No, as a plural, surely, just like the French do: 'les spaghettis'. We had a French student staying with us once who habitually carried this habit over into English and, when cooking, would tell us the "The spaghetties are ready." Note also the plural verb - which would be used in Italian also. We can call the word as a collective only if it has singular agreement, as it does in English: "The spaghetti is ready." Whether, on the hand, Italians readily call a single stand of spaghetti 'uno spaghetto', I don't know.
> >>BTW I've commonly seen 'grafitti' and even 'grafitty' - I kid you not >>{sigh} > > That's that rapper guy, right? Grafitty Cent?
Presumably that's whee he got his name from - but I have seen 'grafitty' written just meaning 'graffiti'. The word seems to be commonly mis-spelled with one F and two Ts, tho the ending -i is IME more common than -y. ---------------------------------------- Eugene Oh wrote: > 2007/7/29, Mark J. Reed <markjreed@...>: > >>That's that rapper guy, right? Grafitty Cent? >> >> >>-- >>Mark J. Reed <markjreed@...> >> > > HAHAHA. That's all with which I can respond! > > But in all seriousness, I assume then that "graffiti" is an Italian > coinage, derived from a Latin borrowing of "graph-" from the Greek and > infused with a sense of diminution? Forget the Latin bit. There was a Latin borrowing, 'graphium', but that means a "writing-style" - nothing to do with scratchings etc. Nor does it account for the -ff- in the Italian. 'graffito' is indeed a diminutive - of the noun Italian noun 'graffio' = "scratch". There is also a verb "graffiare" ='to scratch'. Certainly they must be connected to the Greek graph-ein "to write." But the word must have entered popular proto-Italian speech directly from Greek - remember that in antiquity Sicily and much of southern Italian was a Greek speaking area. Two small Greek-speaking enclaves survived in southern Italy certainly till the last century - and AFAIK they still survive. On that fascinating note, I must bid all farewell, as I'm away in Paris until Wednesday. Ciao! -- Ray ================================== ray@carolandray.plus.com http://www.carolandray.plus.com ================================== Nid rhy hen neb i ddysgu. There's none too old to learn. [WELSH PROVERB]