Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Simple translation exercise?

From:michael poxon <m.poxon@...>
Date:Saturday, June 14, 2003, 17:49
Omeina:

Lada sunella ma, o sunenna súain ma
(sit) (night + durative) (we are), (and) (night + essive) (silent) (we are)
The durative case is used rather than the locative, as this translates
better the idea of the passage of night-time.
Mike
----- Original Message -----
From: "Jan van Steenbergen" <ijzeren_jan@...>
To: <CONLANG@...>
Sent: Saturday, June 14, 2003 1:37 PM
Subject: Re: Simple translation exercise?


> --- Christian Thalmann skrzypszy: > > > "We are sitting in the night, and like the night, we are silent."
--- Outgoing mail is certified Virus Free. Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). Version: 6.0.480 / Virus Database: 276 - Release Date: 12/05/03

Replies

Ian Spackman <ianspackman@...>First Holic Sentence!
Wesley Parish <wes.parish@...>