Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: japanese

From:SuomenkieliMaa <suomenkieli@...>
Date:Tuesday, May 15, 2001, 13:50
--- daniel andreasson <daniel.andreasson@...>
wrote:
> D Tse wrote: > > > > "ayatsu yomaoromo katsukoii matsutaku" > > > Well..."ayatsu" is an old form of "aitsu" which > means > > (sometimes colloquially or contemptously) "that > guy" > > and I think "matsu" is pine tree, but I'm not > sure. > > There just dropped in a reply on the original list > regarding the above sentence. Translated into > English > it goes: > > "Have spoken to an expert here in the corridor, a > japanese girl. After a lot of trouble interpreting > the text, she says hesitantly: 'He's really cool.'" > > So _aitsu_ is obviously correct. Can anyone > translate > it backwards, assuming it actually means "He's > really > cool"?
I doubt the above translation, as many of my native-speaker friends cannot recognize it. Are you sure "katsukoii" is not "kakkoii"? I have a feeling this is not standard Japanese, but a dialect of Japanese (eg, Okinawan/Ryuta or Touhoku-ben?) Matt33 __________________________________________________ Do You Yahoo!? Yahoo! Auctions - buy the things you want at great prices http://auctions.yahoo.com/