Re: More changes in Montreiano
From: | Roger Mills <romilly@...> |
Date: | Monday, December 18, 2000, 6:18 |
Barry Garcia wrote:
>>since most Romance langs. treat -íliV in other ways. E.g. alliu- garlic,
>>It. aglio, Fr. aïl?, Sp. ajo (that may be irregular, but it would
>>certainly
>>be a necessary word
>Could /lj/ remain as /lj/, instead of going the way Spanish did?
Sí ¿cómo no?
I've read that only later did ll become /lj/ in Castilian, and that explains
why it
>didnt go the way of the /lj/ in words like alliu.>
My Spanish historical phonology is a little rusty too, but apparently the
regular (Castilian) development was *...liV# > ...jV (old "j" = S or Z?)--
mejor < melior,
ceja(s) < cilia, hijo < filiu-. That book you have probably goes into the
matter better than I. That kinda leaves "familia" as odd person out--
learned? legalistic? religious?
Portuguese has -lh- [lj], maybe Galician too-- or other border areas, so
perhaps there's that dialectal influence in Montreiano? Gallegos tended to
emigrate a lot too, and IIRC were not very highly regarded.