Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: A saga for translation

From:Sally Caves <scaves@...>
Date:Wednesday, May 26, 1999, 21:53
Oops!  I didn't see this before I made my last reply!

FFlores wrote:
>=20 > Sally Caves <scaves@...> wrote: > > but I'm stalled on the partitive particle, which > > you tell us to ignore. How can we ignore it? It > > links concepts in obviously important ways. >=20 > Sorry! I clarify below. > Now let me correct some of your translations > if you don't mind... >=20 > > > Smasin au getnit on fika, > > > g=E4mb b=FCrthon famp g=E9ntsimek. >=20 > > Beyond the stern of my ship, all the roots > > Dry up, they all let go now. >=20 > These are verbless: > "Beyond the stern (are) all roots, > dry (are) all of them, now they are gone"
I had thought of that, since T. is zero-copula as well, and discarded it for I can't remember what reason! =20
> _g=E4mb_ is the short participle of _g=E4mban_ > "to be dry", so it can mean "dry" or "drying". > As you see, modifiers precede heads (except > for subordinate clauses). >=20 > There are several participles for each verb. > An example with _g=E4mban_: >=20 > Short participle: _g=E4mb_ "dry, drying" (middle or active) > Active participle: _g=E4mbal_ "dry, being dry" > Long active pple: _g=E4mb=E0n_ "drying" (more adverbial than adj.) > Passive participle: _g=E4'mbantan_ "dried" >=20 > > > Smasin au getnit prant padhanth, > > > lostel b=FCrthon, qek k=E4s? qek i untur? > > > A funin famp farqololimb olusst! > > > Qreven t=F6m=F6n i =E4lan l=E1dhasuit. > > > N=FCs sian =EDdanhadh i gal i stef > > > nots=FCr not=FCr qualbl=FAilotaqeik ke? > > > > Beyond the boat's stern (are) many waves; > > They are cold; are they friends? foes? > > Oh, no longer will the rivers be drunk from. > > I know that by force I will have the dewdrops > > (and here I can't follow you at all. PRT > > seems essential to the meaning of the poem, > > and yet you counsel us to "ignore it.") > > I know that by force or I will force the dewdrops > > into our hands PRT gold, PRT steel, > > Will we be dropped sometime? >=20 > I understand your confusion. More or less that > could be: >=20 > "... are they friends? are they foes? > "Oh, rivers that won't be drunk from anymore! > "I know we will have to have (=3Ddrink) the dewdrops. > "Will gold and steel pour into our hands again sometime? >=20 > (Note: the verb bluil- is usually transitive, used > for tears or blood. Here it's middle voice: gold and > steel falling themselves into our hands.)
That's perfectly comprehensible!=20
>=20 >=20 > > > Nai a! Smasin sian funt i dimel, > > > dimai tanq=E9th famp navrrovuit. > > > A i tamal m=E9avalth qualnail=FCn! > > > Mevnen dhrithn qat=E0drefuit ta! > > > N=FCs sian gevadh dhiodil l=F6'ss=F6sik > > > on rroses nikerg i mairhadh! > > > > Look! Beyond our ship's green prow > > Everything green now comes near. >=20 > "Look! Beyond our ship, green," >=20 > where _dimel_ "green" is nominalized >=20 > "everything's green, now we come near (it)"
I didn't know what to do with the two forms of green. My interpretation, alas, was hasty and a little permissive!
> > Oh see the white seagulls! > > I so wish to grasp the shore, yes! > > Into our eyes all the sea's salt > > Flows quickly PRT tears. >=20 > "Into our eyes hurrily flow > all the tears like the sea's salt"
Well, actually, I'd thought of that too. But I wasn't sure of the PRT. =20
> > What is this partitive particle that > > we're supposed to ignore? >=20 > It has several functions. The most important is > partitive, like _de_/_des_ in French, as John > Cowan deduced already -- it's used before mass > nouns like "gold", "steel", and before countable > nouns to show indefiniteness (in the daughter > languages it becomes an indefinite article).
But why ignore it? It may be unexpressed in=20 English, except by "some," but it's an important concept. =20
> It's also "genitive" in some constructions. > For example, _P=E1lmadhel i themar_ "the story > of P=E1lmadhel". This use is formal or poetic, and > restricted to certain associative relationships > (where the normal gen. case is not used).
Nice!
> It can also be "compositive/partitive": > _okloth i =EDdanqan_ "a handful of berries". >=20 > It has yet another function, which is probably > the most important one, marking the direct object > of certain ditransitive verbs. Commonly, the DO > is marked by the accusative case, but in ditrans > verbs the DO is preceded by _i_, and the acc. > marks the *secondary* object (generally a destination). > For example: >=20 > _i okloth qged porr sarn_ > PRT berries gives he I.ACC > "He gives me berries" >=20 > When I discovered I was doing this, I got surprised > and tried to think of a replacement (a dative case). > It's obviously similar to the English syntax > (the dative pronoun is actually accusative). I've > rationalized this by taking my "accusative" as > an "objective" case -- the case used to mark > the objects that are affected most by the action > of the verb. I don't know if this has a name... >=20 > Another example: >=20 > _farenavdr=FCnsien i b=F9rth_ > NEG.become_sad.OBJ PRT words > "words of consolation" > ("words in order not to get sad" >=20 > Also with some common verbs like _ladhden_ "to have": >=20 > _i olmar ladhden_ > PRT home have.INF > "to have a home" >=20 > (where "have" doesn't imply "take" or in alienable > possession). >=20 > Guess that's all. :) >=20 > > Love the word meavalth for "seagulls." > > Weren't you also the author of "smalk" for > > "skeleton"? I'd love to borrow it! I > > think I'd also like to make meavalth, > > spelled _meavalht_ in Teonaht, the name > > of a special kind of seagull, perhaps the > > "curlew." Permission? <G> >=20 > I'd be honored! Just FYI: _m=E9aval_ "seagull" > is _meaf_ "fish" + _hal_ "bird". Not very nice > etimology... I also have _tr=E9barhal_ "sacred > bird" for a mythological creature equivalent to > a dragon. And yes, _smalk_ was Drasel=E9q for > "skeleton". But your compliments are making me > blush! <not a reason to stop :) >
Great! Disregard my other post, then. These will go into the main glossary with an etymological note. Thanks for the extra information! And I promise to be less hasty and more observant of your next conlang translation project. Just be very very explicit! Sally =20 P.S. I liked the "th" ending on meaval; it's obviously a suffix. Would you care to explain? No reason why the Teonim might not adopt it in this form, but their=20 philologists should be a little more knowledgeable!