Re: USAGE: Circumfixes (Attempt of translation)
From: | Philippe Caquant <herodote92@...> |
Date: | Sunday, May 30, 2004, 19:48 |
Ugh ! I'm more or less able to read a San-Antonio
"dans le texte", but I'm not used yet to read an
English translation of a San-Antonio ! I have to learn
everything from the beginning again ;-)
--- Remi Villatel <maxilys@...> wrote:
>
> > - did you really want to write "bulgarians", or
> rather
> > "burglars" ? Is perhaps "bulgarian" some slang
> word
> > for "burglar" ?
>
> It's a "jeu de mots"!
>
> I launch Charlie on the sniff-path; may him crouch
> like a frog in his stinky
> caverns to pick up a track about the safe
> bulgarians.
>
> sniff-path <-> war-path
>
> caverns <-> taverns
>
> pick up a track <-> pick up a trash
>
> bulgarians <-> burglars
>
> The same way I used "mouses" instead of "mouthes".
> (I'm very proud of this
> one.) ;-)
=====
Philippe Caquant
"High thoughts must have high language." (Aristophanes, Frogs)
__________________________________
Do you Yahoo!?
Friends. Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger.
http://messenger.yahoo.com/