Re: USAGE: Circumfixes (Attempt of translation)
|From:||Philippe Caquant <herodote92@...>|
|Date:||Sunday, May 30, 2004, 19:48|
Ugh ! I'm more or less able to read a San-Antonio
"dans le texte", but I'm not used yet to read an
English translation of a San-Antonio ! I have to learn
everything from the beginning again ;-)
--- Remi Villatel <maxilys@...> wrote:
> > - did you really want to write "bulgarians", or
> > "burglars" ? Is perhaps "bulgarian" some slang
> > for "burglar" ?
> It's a "jeu de mots"!
> I launch Charlie on the sniff-path; may him crouch
> like a frog in his stinky
> caverns to pick up a track about the safe
> sniff-path <-> war-path
> caverns <-> taverns
> pick up a track <-> pick up a trash
> bulgarians <-> burglars
> The same way I used "mouses" instead of "mouthes".
> (I'm very proud of this
> one.) ;-)
"High thoughts must have high language." (Aristophanes, Frogs)
Do you Yahoo!?
Friends. Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger.