Quoting Paul Bennett <paul-bennett@...>:
> I suggest a translation challenge for maybe a selection of those
> work-oriented slogans. I'd like to invite you to translate the following
> into your conlangs:
I'll just do it in Tairezazh right now, since it's got the biggest lexicon.
Anyway:
> Discover life. (I don't know whether this was originally work-oriented,
> but it seems like the kind of nonsense some managerial type might thing
> makes for more productive workers)
Keitar kenists!
keit -ar kenist -s
find IMP life ACC
lit, "Find life!"
> None of us is a strong as all of us. (Based on the original, I'd suggest a
> more or less culturally suitable thematic translation rather that a tight
> word-for-word attempt)
Tseknik tain ai gzoksh slel tan eidh telvér.
lit, "No-one of us is as powerful as we all together."
> I don't know, I only work here. (If you don't use this at least once a
> day, you're not trying hard enough)
Ta srát esh, ta stlavz ated beik.
word for word: "I know not, I work here only."
No new words invented.
Andreas