Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translations: work slogans (was Re: Which language is this? (once again))

From:Sylvia Sotomayor <terjemar@...>
Date:Saturday, February 4, 2006, 18:40
On 2/4/06, Roger Mills <rfmilly@...> wrote:
> Oh boy, translations!! > > > > > I suggest a translation challenge for maybe a selection of those > > work-oriented slogans. I'd like to invite you to translate the following > > into your conlangs: > > > > Discover life. (I don't know whether this was originally work-oriented, > > but it seems like the kind of nonsense some managerial type might thing > > makes for more productive workers) > > The context seemed to be religious, but... > Kash: tromatka angayi (discover-IMP life [=nomlz.añ- +kayi 'live; alive')
Kēlen: ñi anmāra anpōññe cī; (do/make life found COMMISSIVE)
> > None of us is a strong as all of us. (Based on the original, I'd suggest a > > more or less culturally suitable thematic translation rather that a tight > > word-for-word attempt) > > kaç mesamim ta kuwa çarekni alo yunomim > person one-of.us not equal strong-his from(=than/as) all-of.us
Kēlen: wa mawae pa ankīþje ñe manaren; (not-be no-one have strength like every-one-collective)
> > I don't know, I only work here. > ta kaya, napo-naponi mepu ritán > not know, only/just(emph.) work here
Kēlen: wā sele jatēla; sele ankāe jē nā; (NEG to-me information. to-me work merely) -S -- Sylvia Sotomayor terjemar@gmail.com www.terjemar.net