Re: Daily translation 9/28/2000 - catching up
From: | Jim Hopkins <espero9@...> |
Date: | Saturday, September 30, 2000, 21:02 |
"In quarelling about the shadow we often loose the substance."
In Duni:
"Ránti tadyári shéri tá tinotín, rayízhe tayamalyára tá ondín."
Literally: When we dispute about the shadows, often escapes the essence."
ránti - abverb [when]
tadyári - verb 3rd person active present plural [we argue, dispute]
shéri - preposition (requires Prepositional Case) [about]
tá - non-declinable definite article [the]
tinotín - noun, prepostional case plural [shadows]
rayízhe - adverb [often]
tayamalyára - verb 3rd person non-gendered singular [escapes] from
"tayamálya" [to escape]
tá - as above
ondín - noun nominative singular [essence]
NOTE: [shadows] tinotín was translated in the plural so that it could rhyme
with ondín [essence]
Miarayáru ú tá Úchas tá Kamsáa gidánit ískem onyázha!
(I hope the Shirt Project will be a big success!)
Tá bredí Drún ukhóva sabutyára.
(The planet Drun greets you all.)
Jim H