Re: Daily translation 9/28/2000 - catching up
From: | DOUGLAS KOLLER <laokou@...> |
Date: | Saturday, September 30, 2000, 0:56 |
From: "The Gray Wizard"
> English: In quarreling about the shadow we often lose the substance.
Chí zçefübanalsíb ésh chau wenökrekhalörsaun seth lüv chö lísaugubsöt zhdrü
ebzçötüth.
Chí zçefübanalsíb ésh chau wenökrekhalörsaun
the shadow-postpostional about the quarreling-instrumental
seth lüv chö lísaugubsöt zhdrü
ebzçötüth.
he/she/it transcendent/universal-aux the essence-acc often lose.sight.of
"seth" plus an auxiliary ending in "-v" translates as the French "on" or
German "man". Transcendent, marked by the central "ü", indicates, among
other things, universal truths, making it good for proverbs. "Zhdra",
"often", is one of a fairly large handful of adverbs that agree with
auxiliary, whence its ending "zhdrü" here.
Kou