Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: phonology of borrowed words

From:John Cowan <jcowan@...>
Date:Wednesday, November 20, 2002, 15:33
Eamon Graham scripsit:

> "French postcard" - that's one I had to get explained to me. ;)
Yeah, but the use of "French" in that one is configurational: the postcards in question actually were produced and sold in France to English tourists (male). "French toast" is another example, but apparently the term is unknown in Greater Leftpondia: it's day-old bread soaked in scrambled egg and sauteed, usually with cinnamon and sometimes sugar, and eaten for breakfast. Evidently this is a variant of pain perdu, which is probably why it's called "French" in English. -- "No, John. I want formats that are actually John Cowan useful, rather than over-featured megaliths that http://www.ccil.org/~cowan address all questions by piling on ridiculous http://www.reutershealth.com internal links in forms which are hideously jcowan@reutershealth.com over-complex." --Simon St. Laurent on xml-dev

Replies

bnathyuw <bnathyuw@...>
H. S. Teoh <hsteoh@...>
Wesley Parish <wes.parish@...>