Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Translation Exercise: Like a ...

From:Mau Rauszer <maurauser@...>
Date:Wednesday, October 16, 2002, 15:32
Christian Thalmann  <cinga@...> 2002.10.16. 00:30:05 +2h-kor írta:

> Here are two short sentences as a translation exercise for anyone with > too much time on their hands. They illustrate the uses of Obrenje > |naw| "in a ... way" (that I've already mentioned in a previous post a > while ago). Note that I do not have a general aversion against dogs. ;-) > > > 1) I shall kill you like [I would kill] a dog. > 2) I shall kill you like a dog [would kill you]. > 3) I prefer grandma-style bread. (Since we have minors on the list, > I decided to leave the dog out of this construction. ;-) > 4) She sings loudly. > 5) She sings in a way that makes her ridiculous. >
Here it goes in LW (I am not very active at the moment but I'm always ready to translate): 1) Santiendiud ente pu setenna. 2) Santiendiud ente pu set. 4) Lentaf wellan. 5) Lentaf qen udzsefelu heqalahetanna. 1) Santi.e.ndi.ud ente pu set.e.nna. Kill.1s.TRAN.FUT_PERF you.ACC like dog.ATT.ACC 2) Santi.e.ndi.ud ente pu set. Kill.1s.TRAN.FUT_PERF you.ACC like dog 4) Lenta.f wella.n. Sing.3s-fem loud.ADV 5) Lenta.f qe.n udzs.e.f.e.lu heqalah.et.a.nna. Sing.3s-fem that.ADV make.ATT.3s-fem.PASS rididulous.NOUN.ATT.ACC She sings so (that it) makes herself ridiculous (person). Note that they transformed the adjective "ridiculous" into a noun beacuse an adjective itself can't be treated as noun. -- Mau Ábrahám Zsófia alias Mau Rauszer | http://www.hiaqimau.tk | "Yú lawe ta mau taqe yibali amis qi ú neb dagu tawiy iq." -- Kipling