Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: TRANS: a haiku

From:Nik Taylor <fortytwo@...>
Date:Sunday, April 16, 2000, 4:11
FFlores wrote:
> Si todo es verde > y cae el sol y hay viento > estoy en casa > > Draseléq: > > Be dimai tanqáth > mi bram bais mi nedai > olmas faik arsat > > English: > > If everything's green > and sun falls and there's wind > I am here at home
In the Spanish, I count 6/8/5, in the Draseléq, I count 5/6/5 (assuming "ai" is a single syllable, 6/8/6 if not), and in the English, I count 5/6/5. Don't haikus have to be 5/7/5? Is there a liason between _todo es_ and _cae el_? The English could be fixed by using _there is_ instead of _there's_.
> and the English needs _here at_ as /'hi.rat/
For me, _here_ is a single syllable, with a diphthong /ir=/ -- "If the stars should appear one night in a thousand years, how would men believe and adore, and preserve for many generations the remembrance of the city of God!" - Ralph Waldo Emerson ICQ: 18656696 AIM Screen-Name: NikTailor