Re: TRANS: a haiku
From: | Carlos Thompson <chlewey@...> |
Date: | Sunday, April 16, 2000, 14:32 |
----- Original Message -----
From: "Nik Taylor" <fortytwo@...>
To: <CONLANG@...>
Sent: Saturday, April 15, 2000 11:43 PM
Subject: Re: TRANS: a haiku
> FFlores wrote:
> > If everything's green
> > and sun falls and there's wind
> > I am here at home
>
> Might as well try:
[attempts snipped]
> Samazáznaki
> Yakwínnaki wakadí
> Launíuki bliv
>
> [sa.mA'zaz.na.Ci
> ja.'kwen.na.Ci wA.kA'di
> lAw'ni.u.Ci blev]
me too, me too, me too!
Here comes the Chleweyish version:
romma quappe syo
gongo wage zoce syo
onsa doy hoove
["rOm.m@ "k?wap.p@ So
"gON.go "hwA:.G@ "tso:.tS@ So
"On.s@ dOj "hO:.v@]
It has a rithm like
tadi tadi tá
tadi tadi tadi tà
tadi ta tadi
Glossed:
romma quappe syo
everithing is-green if-that's-the-case
gongo wage zoce syo
sun falls it-winds if-that's-the-case
onsa doy hoove
home I dwell
-- Carlos Th