Re: by. The "If you call me insane again..." page, at long last!
From: | taliesin the storyteller <taliesin@...> |
Date: | Monday, July 30, 2001, 14:23 |
* James Campbell said on 2001-07-22 16:24:12 +0200
> > Some of you may remember several months ago, when several people
> > translated the phrase "If you call me insane again, I'll eat your other
> > eye." (which was in my .sig file at the time) into their own languages.
>
> OK, here goes...
>
> Norwegian (Bokmål):
> -------------------
> Hvis du kaller meg for sinnssyk en gang til, så skal jeg spise det andre
> øyet ditt.
>
> [Taliesin or any other native speaker, please correct if necessary.]
I wanted to wait until I had a târuven translation but here goes :)
No real errors apart from "for" in general not being used with "å kalle".
An old woman from the west of Oslo (Vestkanten, where there's supposed to
still exist snobs, rich people and old-style conservatives who say "De"
[3pl used as polite 2sg] with a capital D you can actually hear :) )
might say that, except that she'd use "De". Using a few synonyms... "gal"
instead of "sinnssyk", "ete" instead of "spise"...
"Hvis du kaller meg gal en gang til, så skal jeg ete det andre øyet ditt."
Viel besser (just home from a ten day vacation in Germany, ah, why can't
there be fast food chains specializing in potatoes here?!)
*I* would say:
"Kaller du meg gal igjen eter jeg det andre øyet ditt!"
(Actually it would be "kalleru mæ gal 'jen ete jæ r' andr' øye ritt!")
ObConlang: The more I conlang, the more I realize how complex language is,
sometimes I get so overwhelmed I can't fathom how we manage to communicate
at all. Maybe we don't, really? Sounds familiar? But then, I am a
perfectionist :(
t.
Reply