Re: TRANS: love is the law
From: | Steg Belsky <draqonfayir@...> |
Date: | Thursday, February 10, 2000, 4:25 |
On Wed, 9 Feb 2000 11:35:43 -0600 Patrick Dunn <tb0pwd1@...>
writes:
> > Tech:
> > Transliterated: A h-Agape^, a THaureh.
> > Pronounced: ?a hagape: ?a Tavr@
> > Translated: "The Love, The Law (i.e. the Torah)"
> > Origin:
> > Greek _agape:_ "true, unconditional love";
> > Arabic _tawrat_ "that/the Law, that/the Torah (Pentateuch of OT)"
> a ajapa es a tora
> The love is the law.
>
> Or, if you mean more mundane ideas of love and law (but I know the
> original quote, so I know it doesn't), then:
>
> a ahafende es a lej
.
Just for information's sake, _torah_ doesn't mean "law". It means
"guide" or "teaching". "Law" in Hebrew is _hhoq_.
-Stephen (Steg)
"...and still the nights are beautiful in Canaan before the sun
rises..."