Re: Comparison of philosophical languages
From: | Andrew Nowicki <andrew@...> |
Date: | Friday, January 24, 2003, 20:57 |
Andrew Nowicki wrote:
AN> Christianity could be named "religious liquid
AN> organization" or "caring religious organization."
AN> Then the Bible could be named "religious liquid
AN> publication" or "caring religious publication."
Eamon Graham wrote:
EG> As a Christian, of course I think "caring religious ..."
EG> is closest to the essence of Christ's teaching, though
EG> the same could be said of the Buddha... If you had a
EG> word that carried the notion of "messianic" that could
EG> be used, but you'd end up with the same problem:
EG> Christianity isn't the only faith that posits a Messiah
EG> of some kind (look at Zoroastrianism).
Bryan Maloney wrote:
BM> Are you saying that Baha'i isn't caring?
This is why I did not use this name.
I guess that the most unique property of Christianity
is its ability to absorb and transform pagan rites.
All the Christians I know believe that Christianity
is a continuation of Judaism. It fact, Christianity
borrowed at least as much from Mithraism and other
ancient european religions.
This is grossly off topic, but few Christians know that:
According to Persian mythology, Mithras was born of a
virgin given the title 'Mother of God'. Purification
through a ritualistic baptism was required of the faithful,
who also took part in a ceremony in which they drank wine
and ate bread to symbolize the body and blood of the god.
Sundays were held sacred, and the birth of the god was
celebrated annually on December the 25th. After the
earthly mission of this god had been accomplished, he
took part in a Last Supper with his companions before
ascending to heaven, to forever protect the faithful
from above.
Back to the topic... What about:
Christianity = konate = "proper noun elastic religious organization"
cross = ykonako = "noun elastic religious shape"
AN> words. "religious organization" means religion. Perhaps
AN> we could call small religions and sects "religious group."
BM> Certainly works for me.
AN> Protestant religion = nadite = "proper noun
AN> religious publication organization"
BM> In reference to the Protestant translations of the
BM> Bible during the Reformation?
AN> Lutheran religion = nabyte = "proper noun religious food organization"
Stupid me! These names violate the rules. Proper nouns are
made of two syllables from the adjective table followed by
one syllable from the noun table. Yes, bible seems to be more
important to Protestants than to Catholics.
BM> I thought that was too funny! Where does "food"
BM> come from? I was a Social Ministry Deacon for a
BM> while and we were quite involved in hunger relief,
BM> but so were the Methodists. :) Another possible
BM> interpretation of "food" is that in Lutheran
BM> "sub-culture" we tend to joke that we're Lutherans
BM> because we have the best fellowship dinners.
Lutherans drink wine during the mass. Catholics do not.
BM> However, looking over your list of roots, I might
BM> would suggest something like "proper noun religious
BM> relationship organization" as in Lutheran theology
BM> the idea of the relationship is of central importance:
BM> to us, a sin is not a "broken rule" or a "broken law"
BM> but rather a broken relationship - human or divine;
BM> the opposite of a sin is neither a "good deed" nor
BM> obedience but in fact a faithful relationship.
Sounds very interesting. There are two ways to do it.
Lutheran religion = monape = "proper noun caring religious relationship"
or:
Lutheran religion = onapete = "noun religious relationship organization"
The latter one looks bad because this is proper noun,
rather than ordinary noun.
My best shot at Protestants:
Protestant religions = funage = "proper noun new religious environment"